KLARHEIT - перевод на Русском

ясность
klarheit
freier raum
klare
deutlichkeit
lösungsklarheit
чистота
reinheit
sauberkeit
sauber
reiner
klarheit
четкость
klarheit
klar
славы
ruhm
herrlichkeit
ehre
fame
lobes
erhabenheit
sind
klarheit
ясности
klarheit
freier raum
klare
deutlichkeit
lösungsklarheit
ясностью
klarheit
freier raum
klare
deutlichkeit
lösungsklarheit
просветления
erleuchtung
der klarheit

Примеры использования Klarheit на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Klarheit u. Farbe farblos und klar.
Ясность& цвет бесцветная и ясная.
Die Inspiration führt ihn zu Klarheit und innerer Unabhängigkeit.
Вдохновение ведет его к ясности и внутренней независимости.
Ich brauche einfach Klarheit.
Мне просто нужна ясность.
Dies würde weniger Zeitverschwendung und größere Klarheit für die Prozessführer bedeuten.
Это означало бы меньше напрасно потраченного времени и больше ясности для обеих сторон в судебном споре.
Aber Verhandeln gibt uns Klarheit.
Но переговоры дадут нам ясность.
Ich mag seine Klarheit.
Мне нравится его ясность.
Regel der Klarheit: Klarheit ist besser als Gerissenheit.
Правило ясности: Ясность лучше заумности.
Nein, das ist Klarheit.
Нет, это ясность.
Ich habe Klarheit.
У меня есть ясность.
Das verdanke ich Frankreich. Klarheit.
Я должен благодарить Францию за эту… ясность.
Bietet beeindruckende Farben und Klarheit und die Technologie IPS bietet große Blickwinkel.
Обладает впечатляющим цветом и четкостью, а технология IPS обеспечивает широкие углы обзора.
Seine Mutter sprach immer von der Klarheit der Ziele.
И его мать всегда говорила ему о чистоте намерений.
Sie reden über den Tee der Klarheit?
Вы говорите о чае чистоты.
Und ich empfand Klarheit und Brüderlichkeit.
А я обретал чувство чистоты и братства.
Lobet den Herren für unsere Klarheit!
Хвалите Господа за нашу чистоту.
Klarheit und Verantwortung.
Прозрачность и подотчетность.
Um Klarheit in der Globalisierungsdebatte zu schaffen.
Разбираясь в дебатах о глобализации.
Erstens muss Klarheit über die ehrgeizigen und rechtsverbindlichen Ziele für die Industrieländer herrschen.
Во-первых, нужно прояснить амбициозные, юридически обязательные цели по уменьшению выбросов для индустриальных стран.
Im Freien und Klarheit in Innenräumen.
На улице и прозрачностью в помещении.
Ich kann dir viele Dinge vorwerfen. aber fehlende Klarheit, ist keines davon.
Тебя можно обвинить во многом, но только не в отсутствии откровенности.
Результатов: 167, Время: 0.3059

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский