VERLASSE ICH - перевод на Русском

я уйду
ich gehe
ich weg
ich verschwinde
ich verlasse
kündige ich
ich raus
ich werde weggehen
ich sterbe
ich werde fortgehen
я полагаюсь
ich verlasse mich
ich vertraue
ich zähle
ich setze
я покидаю
ich verlasse
ich lasse
я уповаю
vertraue ich
verlasse ich
ich hoffe
ich traue
я уезжаю
ich gehe
ich fahre
ich verlasse
ich reise
ich fliege
ich verschwinde
ich ziehe
ich muss
ich hau ab
оставляю
lasse
hinterlasse
überlasse
behalte
zurücklasse
я бросаю
ich werfe
ich verlasse
ich lass
defying
я ухожу
ich gehe
ich verlasse
ich kündige
ich verschwinde
ich raus
ich fahre
ich weggehe
ich weg
bin ich fertig
я положился
vertraue ich
verlasse ich

Примеры использования Verlasse ich на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Wie verlasse ich& kde;?
Как выйти из& kde;?
Wenn ich ankomme, verlasse ich meine Frau.
Когда я вернусь домой, я расстанусь с женой.
Vielleicht verlasse ich ihn, wenn ich zurückkomme.
Возможно, что по возвращении я от него уйду.
Sag es einfach, dann verlasse ich sie.
Только скажи, и я оставлю ее.
Und damit verlasse ich Sie.
С этим вас и покидаю.
Aber… wenn du mir jemals wieder etwas verheimlichst, verlasse ich dich… für diesen kleinen,
Но если ты еще хоть раз от меня что-то скроешь, я уйду от тебя к этому низкому, честному мужчине,
Als Wissenschaftlerin verlasse ich mich auf empirische Beweise
Как ученый, я полагаюсь на фактические доказательства,
Im nächslen Hafen verlasse ich das Schiff. Ich lege mir ein Ruder über die Schuller und gehe.
Как только придем в порт, я уйду с корабля положу весло на плечо, и пойду по стране.
Auf Ihn verlasse ich mich; und auf Ihn sollen sich diejenigen verlassen, die sich(überhaupt auf jemanden) verlassen wollen.
Лишь на Него я полагаюсь, И на Него пусть полагаются все те, Кто( всей душой) Ему предался.
du nicht mit dem Trinken aufhört, verlasse ich dich!
ты не бросишь пить, я уйду от тебя!
Und jetzt verlasse ich die Welt wieder und gehe zum Vater zurück.«.
теперь же Я покидаю мир и возвращаюсь обратно к Отцу.
Und wenn du nicht anfängst, mich besser zu behandeln,… verlasse ich dich für einen Miniaturpferdezüchter namens Armen.
И если ты не начнешь относиться ко мне лучше, то я уйду от тебя к заводчику пони по имени Армен.
wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater.
и опять оставляю мир и иду к Отцу.
Ich rede nicht darüber, aber wie du verlasse ich mich auf meinen Glauben.
Я об этом не распространяюсь, но, как и ты, я полагаюсь на свою веру.
Nicht ganz so, wie ich es geplant hatte, aber zum ersten Mal in meinem Leben verlasse ich diese Stadt.
Не так как я планировал, но впервые в жизни я покидаю свой город.
Norrell gewinnt, verlasse ich ihn.
победит Норрелл, я уйду от него.
Aber wenn ich nicht mit Ihnen tanzen kann, verlasse ich diese Operette und gehe nach Hause.
Что если я не буду танцевать с вами, то я покидаю эту музыкальную комедию и еду домой.
ich will das nicht auf meinem Gewissen, deshalb verlasse ich die Schule und nehme dich mit.
я чувствую себя в ответе за тебя, я ухожу из этой школы и беру тебя с собой.
Es gibt keinen Gott außer Ihm. Auf Ihn verlasse ich mich, und Er ist der Herr des gewaltigen Thrones!
Нет божества, кроме Него; на Него я положился, ведь Он- Господь великого трона!
Dies ist doch Allah, mein Herr. Auf Ihn verlasse ich mich, und Ihm wende ich mich reuig zu.
Это для вас Аллах- мой Господь, на Него я положился и к Нему обращаюсь.
Результатов: 57, Время: 0.079

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский