Тем не менее она должна по-прежнему нести ответственность за координацию в рамках всей системы,
Nevertheless, it should remain responsible for the coordination of the entire system
Организация Объединенных Наций должна по-прежнему принимать самое активное участие во всех процессах деколонизации,
The United Nations must remain completely involved in all decolonization processes,
Подкомитет отметил также, что Программа должна по-прежнему охватывать все приоритетные тематические области,
The Subcommittee also noted that all the priority thematic areas should continue to be included in the Programme
модуля СИД фара должна по-прежнему отвечать требованиям, предъявляемым к лучу ближнего света.
additional light source or LED module, the headlamp shall continue to fulfil the requirements of the passing beam.
Организация Объединенных Наций должна по-прежнему находиться в центре этой повестки дня
The United Nations must continue to be at the centre of that agenda
Подготовка кадров должна по-прежнему входить в обязанность стран,
Training should remain a national responsibility
В этой связи Комиссии по наркотическим средствам должна по-прежнему принадлежать роль главного органа, осуществляющего надзор за
In this connection, the Commission on Narcotic Drugs must remain the main body charged with overseeing the global drug situation
Кроме того, скидка на низкий доход на душу населения должна по-прежнему распределяться только среди государств- членов, находящихся выше порогового уровня.
Furthermore, the low per capita income adjustment should continue to be distributed only among Member States above the threshold.
Г-жа Миллар( Австралия) говорит, что Конвенция должна по-прежнему играть лидирующую роль в разработках в сфере международного гуманитарного права.
Ms. Millar(Australia) said that the Convention must continue to lead developments in international humanitarian law.
реакция международного сообщества на терроризм должна по-прежнему опираться на превентивные меры,
said that the international community's response to terrorism should remain anchored in preventive measures,
Наша цель должна по-прежнему заключаться в поисках политического решения,
Our goal must remain a political solution based on two viable States,
Организация Объединенных Наций должна по-прежнему играть центральную координирующую роль в усилении глобальной безопасности на основе общепризнанных норм
The United Nations should continue to play a central coordinating role in strengthening global security on the basis of universally recognized norms
Во-первых, главную роль должна по-прежнему играть ОПР, направляемая главным образом в наименее развитые страны.
First, ODA, concentrated on the least developed countries, must continue to play a central role.
Что ответственность за удовлетворение претензий таможенных органов должна по-прежнему лежать на национальных объединениях,
That national associations should remain liable vis-à-vis Customs authorities for the settlement of Customs claims-
основных свобод должна по-прежнему занимать центральное место в рамках всех усилий Организации по обеспечению мира и процветания во всем мире.
fundamental freedoms must remain central to all the Organization's endeavours to promote peace and prosperity throughout the world.
Таким образом, вполне очевидно, что данный вопрос входит в компетенцию Комиссии, которая должна по-прежнему уделять ему первоочередное внимание.
It was thus clearly a matter falling within the purview of the Commission, which should continue giving it due priority.
Организация Объединенных Наций должна по-прежнему выражать мнение всех государств-- крупных
The United Nations must continue to provide a voice to all States whether small
Основная ответственность за улучшение координации деятельности по вопросам окружающей среды должна по-прежнему лежать на национальных правительствах и не переноситься на наднациональный орган.
The principal responsibility for improving coordination on environmental issues should remain with national governments and not placed on a supranational authority.
Комиссия должна по-прежнему внимательно относиться к проблеме регионального влияния ЛРА
The Commission must remain aware of the regional impact of the LRA and promote partnerships on the ground
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文