ЗАЯВЛЕНИЯ АВТОРА - перевод на Английском

author's claim
утверждения автора
author's contentions
author's declaration
author's claims
утверждения автора
author's applications

Примеры использования Заявления автора на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
без повода комментировали заявления автора.
they spontaneously commented on the author's statements.
Его просьба была передана в Отдел защиты беженцев( ОЗБ). 14 ноября 2005 года этот отдел провел заседание с целью оценки заявления автора с просьбой о предоставлении ему статуса беженца.
His claim was referred to the Refugee Protection Division(RPD). On 14 November 2005, the RPD held its hearing to assess the author's claim for refugee protection.
Государство- участник утверждает, что заявления автора не достоверны, и ссылается на решение,
The State party submits that the author's allegations are not credible
Он отмечает, что заявления автора в основном касаются оценки элементов фактов
It observes that the author's claims primarily relate to the assessment of elements of facts
По поводу его поведения после якобы имевших место попыток ареста и по поводу маршрута его бегства государство- участник полагает, что заявления автора также не заслуживают большого доверия.
The State party considers that the author's statements regarding his behaviour after the alleged attempts to arrest him and his escape route are again implausible.
С учетом этого вывода Комитет принимает решение не рассматривать отдельно заявления автора со ссылкой на статью 21 Пакта.
In view of this conclusion, the Committee decides not to examine separately the author's claim under article 21 of the Covenant.
Государство- участник добавляет, что заявления автора были расследованы максимально оперативно и тщательно.
The State party adds that it investigated the author's allegations as expeditiously and thoroughly as possible.
В этой связи государство- участник считает, что заявления автора не подпадают под действие статей 7 и 10 Международного пакта о гражданских
In this connection, the State party considers that the author's claims do not fall within the scope of articles 7
Государство- участник утверждает, что заявления автора являются неприемлемыми ввиду отсутствия фактов, доказывающих, что решение УЛС, принятое в мае 1987 года, являлось актом расовой дискриминации.
The State party contends that the author's claims are inadmissible on the basis of failure to substantiate the racially discriminatory nature of the LLC's decision of May 1987.
Заявления автора основаны лишь на его личном мнении о том, что назначить на должность государственного служащего следовало его, а не действительного победителя конкурса.
The author's allegations are solely based on his personal opinion that he should have been appointed to the State service position instead of the actual winner of the competition.
В свете вышеизложенного государство- участник утверждает, что заявления автора в отношении его возможности ознакомиться с материалами дела
In the light of the above, the State party maintains that the author's claims regarding his ability to familiarize himself with the materials
Комитет считает, что заявления автора, касающиеся нарушений статей 2
The Committee considers that the author's allegations relating to the violations of articles 2
Национальные суды тщательно рассмотрели все заявления автора, а также доказательства и обстоятельства дела.
Domestic courts thoroughly examined all the author's claims and evidence and the circumstances of the case.
Государство- участник отвергает заявления автора по поводу фактов допущения принципиальных ошибок в вопросах права,
The State party rejects the author's allegations that fundamental errors of law were made, characterizing these as
Государство- участник утверждает, что заявления автора являются неприемлемыми, поскольку он не представил сообщение в сроки, установленные правилом 91 f правил процедуры Комитета.
The State party contends that the author's claims are inadmissible for failure to submit a communication within the time limit set out in rule 91(f) of the Committee's rules of procedure.
рассмотрел вопрос о том, удовлетворяют ли все заявления автора установившимся в Комитете критериям приемлемости.
the Committee has nonetheless examined whether all of the author's allegations satisfy the Committee's well-established admissibility criteria.
Поскольку заявления автора связаны с анализом
Inasmuch as the author's claims related to the review
рассмотрел вопрос о том, удовлетворяют ли все заявления автора критериям приемлемости, предусмотренным Факультативным протоколом.
the Committee has nonetheless examined whether all of the author's allegations satisfy the admissibility criteria of the Optional Protocol.
Комитет принимает решение не рассматривать отдельно заявления автора со ссылкой на статью 24 Пакта.
the Committee decides not to examine separately the author's claims under article 24 of the Covenant.
В свете этого заключения нет необходимости отдельно рассматривать заявления автора по статье 10 Пакта.
In the light of this conclusion, it is unnecessary to examine separately the author's claims under article 10 of the Covenant.
Результатов: 383, Время: 0.0478

Заявления автора на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский