ЗАЯВЛЕНИЯ АВТОРА - перевод на Испанском

alegaciones del autor
declaraciones del autor
denuncias del autor
afirmaciones del autor
las quejas del autor
las solicitudes del autor
las pretensiones del autor

Примеры использования Заявления автора на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
по поводу маршрута его бегства государство- участник полагает, что заявления автора также не заслуживают большого доверия.
al itinerario de su huida, el Estado Parte considera que las declaraciones del autor son también poco creíbles.
Учитывая обстоятельства дела, Комитет считает, что государство- участник нарушило свои обязательства по Факультативному протоколу, депортировав автора до рассмотрения Комитетом заявления автора о нанесении непоправимого ущерба его предусмотренным Пактом правам.
El Comité observa, en las circunstancias del caso, que el Estado Parte violó sus obligaciones en virtud del Protocolo Facultativo al expulsar al autor antes de que el Comité pudiera examinar las denuncias del autor de que se habían producido daños irreparables a sus derechos consagrados en el Pacto.
Несоответствия можно объяснить хотя бы тем, что в ходе различных бесед присутствовали различные переводчики, или тем, что заявления автора могли быть в разных случаях записаны поразному.
Las incoherencias pueden explicarse simplemente por el hecho de que hubo diferentes intérpretes durante las diferentes entrevistas o de que las declaraciones del autor se pusieron por escrito de modo diferente en diferentes ocasiones.
Оно утверждает, что заявления автора о применении к нему пытки сотрудниками милиции
Aduce que las alegaciones del autor de que fue sometido a tortura por policías
Оно утверждает, что все заявления автора являются неприемлемыми ввиду их необоснованности и что заявление,
Según el Estado parte, todas las alegaciones de la autora son inadmisibles por no estar fundamentadas,
Таким образом, государство- участник считает, что заявления автора в отношении пункта d статьи 2 Конвенции не касаются существа дела или не были в достаточной степени обоснованными.
En consecuencia, el Estado parte sostiene que las alegaciones de la autora relativas al artículo 2, párrafo d, de la Convención son manifiestamente infundadas o no se han fundamentado suficientemente.
Июля 2006 года на своей восемьдесят седьмой сессии Комитет рассмотрел вопрос о приемлемости сообщения и объявил заявления автора по статье 9 и пунктами 1,
Durante su 87º período de sesiones, el 6 de julio de 2006, el Comité examinó la admisibilidad de la comunicación y declaró que las alegaciones del autor en relación con el artículo 9
Комитет отмечает, что заявления автора в соответствии со статьей 14 Пакта относятся в основном к оценке фактов и доказательств, а также к толкованию внутригосударственного законодательства.
El Comité observa que la denuncia de la autora con arreglo al artículo 14 del Pacto se refiere especialmente a la evaluación de los hechos y las pruebas y a la interpretación de la legislación nacional.
Учитывая содержание документов и соответствующие заявления автора и сопоставив их с другой информацией по делу,
Teniendo en cuenta el contenido de los documentos y las afirmaciones de la autora con ellos relacionadas, así como el resto de la información sobre el asunto,
что в своем ответе на заявления автора, составившие существо рассматриваемого сообщения,
en su respuesta a las alegaciones del autor, basada en la presente comunicación,
Комитет далее отмечает, что в своем ответе на заявления автора государство- участник констатировало, что никаких процедурных нарушений в связи с содержанием автора допущено не было.
El Comité toma nota además de que, en su respuesta a las alegaciones del autor, el Estado parte señaló que no se produjeron violaciones de procedimiento en relación con su detención.
В этой связи государство- участник считает, что заявления автора не подпадают под действие статей 7 и 10 Международного пакта о гражданских
A ese respecto, el Estado parte considera que las alegaciones del autor no se inscriben en el ámbito de aplicación de los artículos 7
Исходя из этого, государство- участник утверждает, что заявления автора о нарушении его права доступа к материалам предварительного следствия,
Por consiguiente, el Estado parte sostiene que las alegaciones del autor acerca de la vulneración de su derecho a consultar el expediente de la instrucción,
Исходя из этого, государство- участник утверждает, что заявления автора о нарушении его права доступа к материалам предварительного следствия,
Por consiguiente, el Estado parte sostiene que las alegaciones del autor acerca de la vulneración de su derecho a acceder al material de la fase de instrucción,
Государство- участник далее утверждает, что заявления автора касаются действий частных субъектов в Пакистане,
El Estado parte sostiene además que las alegaciones del autor se refieren a actos de particulares y no de las
Комитет отметил заявления автора относительно того, что пренебрежение властей к его досье составляет бесчеловечное и унижающее достоинство обращение
El Comité ha observado las alegaciones del autor en el sentido de que la indiferencia de las autoridades hacia su caso equivale a un trato inhumano
Государство- участник полагает, что заявления автора являются несостоятельными в связи с неспособностью автора доказать наличие существенных оснований для того,
Considera que las alegaciones de la autora carecen de fundamento, ya que no llegan a establecer motivos sustanciales para considerar que estaría expuesta
Заявления автора основаны лишь на его личном мнении о том, что назначить на должность государственного служащего следовало его, а не действительного победителя конкурса.
Las alegaciones del autor se basan exclusivamente en su opinión personal de que la plaza en la función pública se debía haber concedido a él y no a quien había salido vencedor de la oposición.
также административные органы внимательно рассмотрели заявления автора, и на протяжении всего этого процесса он был представлен адвокатом.
los tribunales ordinarios y superiores, así como las autoridades administrativas, examinaron minuciosamente las alegaciones del autor, y éste estuvo legalmente representado en todos ellos.
насилие широко распространено в Монголии и власти Нидерландов считают заявления автора о насилии со стороны г-на Л. заслуживающими доверия.
las autoridades de los Países Bajos consideraban que las alegaciones de la autora en relación con el maltrato al que la había sometido el Sr. L. eran verosímiles.
Результатов: 205, Время: 0.0509

Заявления автора на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский