ИСПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА - перевод на Английском

performance of the obligation
исполнения обязательства
выполнения обязательства
fulfilment
выполнение
исполнение
осуществление
соблюдение
реализация
достижение
выполнять
самореализации
of execution of the obligation
fulfillment of the obligation
исполнения обязательства

Примеры использования Исполнения обязательства на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Данное государство будет вправе требовать прекращения международно противоправного деяния и исполнения обязательства по возмещению<< в интересах потерпевшего
The State in question would be entitled to request cessation of the internationally wrongful act and performance of the obligation of reparation"in the interest of the injured State
Второй случай, в котором согласно статье 48 статей об ответственности непотерпевшие государства могут требовать прекращения нарушения и исполнения обязательства произвести возмещение, заключается в том, что<< нарушенное обязательство является обязательством в отношении международного сообщества в целом.
The second case in which, according to article 48 on State responsibility, noninjured States may request cessation of the breach and performance of the obligation of reparation is that"the obligation breached is owed to the international community as a whole.
другая сторона имела право требовать исполнения обязательства, не будучи обязанной что-либо предоставить взамен.
the other party had the right to demand fulfillment of the obligation, without being obliged to provide anything in return.
которые предоставляют держателю право потребовать исполнения обязательства, указанного в них, и которые разрешают передавать требование на это исполнение посредством передачи этого документа или инструмента.
instruments that entitle the holder to claim the performance of the obligation indicated therein and that allow the transfer of the claim to that performance by transferring the document or instrument.
в силу своего принятия лишились своего права требовать исполнения обязательства, вытекающего из затронутого договорного положения, в рамках своих договорных отношений с автором оговорки.
through their acceptance, waived their right to demand performance of the obligation stemming from the treaty provision in question in the context of their treaty relationship with the author of the reservation.
международные организации, в отношении которых оговорка является действующей, отказались от своего права требовать исполнения обязательства, вытекающего из затронутого договорного положения, в своих договорных отношениях с автором оговорки.
international organizations with regard to which the reservation is established have waived their right to demand performance of the obligation stemming from the treaty provision in question in the context of their treaty relationship with the author of the reservation.
прекращения или досрочного исполнения обязательства или обеспечения исполнения обязательства..
termination or early performance of the obligation or providing security for the fulfillment of the obligation..
заявлению заинтересованного лица и прекращается после уплаты долга или исполнения обязательства самим должником или любым другим лицом вместо него.
shall be halted by the payment of the debt or the performance of the obligation by the debtor in person or by any other person on his or her behalf.
Хотя цедент при прямой передаче дебиторской задолженности не уступает дебиторскую задолженность для обеспечения исполнения обязательства, термин" лицо,
While an assignor in an outright transfer of a receivable does not assign the receivable in order to secure the performance of an obligation, for convenience of reference,an assignor in an outright transfer of a receivable;">
Ко всем видам имущественных прав, созданных на договорной основе для обеспечения платежа или иного исполнения обязательства, включая передачу в обеспечительных целях правового титула на материальные активы
All property rights created contractually to secure the payment or other performance of an obligation, including transfers of title to tangible assets for security purposes
Для определения места исполнения обязательства( т. е. места платежа)
In order to assess the place of performance of the obligation(i.e. the place of payment), the court held
Для обеспечения исполнения обязательства вызова налогоплательщика на рассмотрение жалобы
In order to ensure the fulfilling the obligation to invite the tax-payer in examining the contestation
предусматривающей, что по вопросам, связанным с договорами, для определения компетентности суда решающее значение имеет место исполнения обязательства.
The article states that, in matters relating to a contract, the place of performance of the obligation in question is relevant to determine the jurisdiction of the court.
суд сделал вывод о том, что Соединенное Королевство является местом исполнения обязательства и заявил о подсудности этого дела английскому суду.
the Court thus concluded that the United Kingdom was the place of performance of the obligation and declared the jurisdiction of the English courts.
которую должник обязан уплатить кредитору в случае неисполнения или ненадлежащего исполнения обязательства, в частности, в случае просрочки исполнения..
the debtor must pay the lender in case of nonperformance or improper performance of obligations, in particular, in case of delay in execution.
После публичного объявления о прекращении деятельности филиала иностранного общества кредиторы филиала иностранного общества вправе требовать исполнения обязательства или предоставления иностранным обществом, которому принадлежит филиал, дополнительного обеспечения исполнения обязательств..
Upon publication of a notice of termination of activities of the branch of a foreign company, the creditors of the branch of the foreign company shall be entitled to demand the discharge of an obligation or require that the foreign company which owns the branch provide additional safeguards for the discharge of obligations..
d использование правового титула как гарантию исполнения обязательства.
and(d) the use of title to secure performance of an obligation.
гарантий неповторения и исполнения обязательства по возмещению, причем последнего-" в интересах потерпевшего государства
guarantees of non-repetition and the performance of the obligation of reparation: the latter"in the interest of the injured State
Сарбаша, любое принуждение к исполнению обязанности в натуре представляет собой разновидность одного из способов защиты нарушенных гражданских прав, и если из понятия исполнения обязательства в натуре убрать качество принудительности, то тогда оно будет тождественно принципу реального исполнения[ 15, c. 63] Х.
Sarbash, any coercion to discharge of duty in nature represents a kind of one of ways of protection of the violated civil rights and if from a concept of execution of the obligation of nature to clean quality of com- pulsoriness then it will be identical to the principle of real execution[15, p. 63] H.
подлинного документа, фактической целью такого требования является гарантирование того, что только одна из сторон будет иметь право требовать исполнения обязательства, закрепленного в оборотном документе.
the actual goal of such requirement was to ensure that only one party would be entitled to require performance of the obligation embodied in the negotiable instrument.
Результатов: 75, Время: 0.0362

Исполнения обязательства на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский