НЕИСПОЛНЕНИИ - перевод на Английском

default
дефолт
стандартный
неисполнение
умолчанию
неисполнения обязательств
невыполнения обязательств
субсидиарное
заводских
non-execution
неисполнение
невыполнение
failure to perform
неисполнение
невыполнение
неспособность выполнить
невозможность исполнения работ
non-performance
неисполнение
невыполнение
невыполнения условий договора
несоблюдение
for the breach
за нарушение
неисполнении
за невыполнение
failure to execute
неисполнение
невозможность выполнения
non-fulfillment
невыполнение
неисполнение

Примеры использования Неисполнении на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
При этом суд не счел свободным от ответственности и продавца" П.", поскольку тот сам был виновен в неисполнении договора перед покупателем" С." и не представил доказательств того,
It nonetheless dismissed the French seller P's claim on the grounds that P was itself responsible for the breach of contract with regard to the buyer S
Многие государства, в которых требуется направлять предварительные уведомления о намерении провести процедуру отчуждения обремененных активов, не требуют при этом направлять отдельное уведомление о неисполнении или последующее уведомление о реализации во внесудебном порядке.
Many States that require a prior notice of intended disposition of the encumbered assets do not also require a separate notice of default or a subsequent notice of extrajudicial enforcement.
Поступают многочисленные сообщения о неисполнении судебных постановлений об освобождении заключенных,
There were many reports of failure to execute court orders for the release of detainees,
позднее обвинив этот орган в неисполнении.
later blame that body for non-compliance.
Совет Безопасности, которому Международное агентство по атомной энергии обязано сообщать о всяком неисполнении соглашений о гарантиях,
The Security Council, to which IAEA was obliged to report any incidents of noncompliance with safeguards agreements,
При неисполнении обязанности по уплате, Компания может прекратить оказание Услуг,
If the payment obligation is not executed, the Company can suspend the provision of the Services,
В этом случае Банк извещает Клиента в любой удобной для него форме о неисполнении распоряжений Клиента в течение 3( трех) банковских дней с даты получения копии документа Клиента.
In this case the Bank will advise the Customer within 3 working days from the date the copy of instruction has been received about nonexecution of his instructions by any convenient for the Bank way.
При неисполнении или ненадлежащем исполнении уполномоченной компанией обязательств по завершению строительства жилого дома( жилого здания)
If the authorized company does not fulfill or improperly fulfills its obligations to complete the construction of a dwelling house(residential building),
При неисполнении Парламентом настоящего требования Президент Республики вправе издать указ,
If Parliament does not fulfil this requirement, the President has the right to issue a decree which has the force of law
При неисполнении оператором связи указанной обязанности,
In case of failure of Communications service provider to perform its duties,
Хотя и было признано, что положение, в котором регулировался бы вопрос о неисполнении стороной согласованного решения об урегулировании, обязательно должно быть включено в Правила,
Although it was acknowledged that a provision for the failure of a party to implement an agreed settlement should be included in the Rules,
В то же время некоторые государства требуют от кредитора, во владении которого находятся обремененные активы, уведомлять лицо, предоставившее право, о неисполнении и о том факте, что он готовится к принудительной реализации обремененных активов, держателем которых он является в данный момент.
By contrast, some States require the creditor in possession to inform the grantor of the default and of the fact that it is now holding the encumbered assets in preparation for enforcement.
В то же время некоторые государства требуют от кредитора, во владении которого находятся обремененные активы, непременно уведомлять лицо, предоставляющее право, о неисполнении и о проводимой им подготовке обремененных активов, держателем которых он является в данный момент, к реализации.
By contrast, some States require the creditor in possession to inform the grantor of the default and of the fact that it is now holding the encumbered assets in preparation for enforcement.
в следующей формулировке:" определить возражения в связи с утверждением о неисполнении обязанностей", и перенумеровать нынешний подпункт( b)
along the following lines:"to identify defences to an allegation of breach of the obligations" and to renumber the current subparagraph(b)
он к каким-нибудь положительным результатам в рамках более общего вопроса о неисполнении судебных решений.
if it has had a positive effect on the general issue of lack of enforcement of judicial decisions.
Кроме того, Служба новостей организации" Форум 18" заявила, что альтернативная служба в Армении не является подлинно гражданской, поскольку она находится в ведении военной полиции и регулируется положениями, разработанными министерством обороны, и что все дела о неисполнении приказов или положений рассматриваются военной прокуратурой.
Forum 18 News Service also claimed that the alternative service in Armenia was not a truly civilian alternative service because it was supervised by the Military Police under regulations laid down by the Defence Ministers, and that all breaches of orders or regulations were dealt with by the Military Prosecutor's Office.
армии, о трудностях доступа к правосудию, о неисполнении судебных решений.
the difficulty in gaining access to justice and the lack of enforcement of court decisions.
3 уведомление об исполнении или неисполнении заявок на покупку сертификатов НБМ.
3 notification of the execution or non-execution of purchase orders of the NBM Certificates.
касающейся интересов ребенка, нарушений прав ребенка на его содержание родителями, неисполнении решений судов о взыскании алиментов и др.
violations of a child's entitlement to support by his or her parents, and non-compliance with court decisions imposing payment of child support allowances.
уделить первоочередное внимание уведомлению о неисполнении и праву обеспеченного кредитора вступить во владение обремененными активами во внесудебном порядке согласно рекомендации 141,
limited to extrajudicial repossession, focus on the notice of default and the right of the secured creditor to take possession of the encumbered asset out of court under recommendation 141,
Результатов: 56, Время: 0.1486

Неисполнении на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский