ОТСТРАНЯТЬ - перевод на Английском

remove
удаление
ликвидировать
снятие
извлечение
демонтировать
удалить
снимите
извлеките
выньте
устранить
suspend
приостановление
приостановить
прервать
отстранить
приостановки
прекратить
отложить
отсрочить
подвесьте
временно
exclude
исключать
исключение
лишают
отстранить
изолируют
suspended
приостановление
приостановить
прервать
отстранить
приостановки
прекратить
отложить
отсрочить
подвесьте
временно
to dismiss
уволить
отклонить
прекратить
о прекращении дела
о увольнении
сместить
отвергнуть
распустить
освободить
отмахнуться

Примеры использования Отстранять на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
В этой связи была осуждена тенденция отстранять судей от своей должности и предоставлять обширные юрисдикционные полномочия военным судам, в том числе права проводить судебное разбирательство в отношении гражданских лиц.
They condemned the tendency to remove judges from office and grant extensive jurisdictional powers to military tribunals, including the authority to try civilians.
И было бы немудро и нелогично отстранять их от переговоров, нацеленных на постепенное сокращение, а в конечном счете
It would not be wise or logical to exclude them from negotiations which seek the progressive reduction
За исключением полномочий парламента отстранять судей от должности, вопросы дисциплины в отношении судей регулируются самим судейским корпусом.
With the exception of the power of the Oireachtas to remove a judge, questions of discipline in relation to judges are regulated by the judiciary itself.
Однако полномочие отстранять от должности может принадлежать законодательной власти
The power of removal may, however, be vested in
Предусмотреть право отстранять любую организацию частного сектора от деловых отношений с государством- участником в случае нарушения условий.
The right to debar any private sector entity from dealings with a State Party if any conditions are breached.
Норма, согласно которой можно отстранять губернатора по факту возбуждения уголовного дела, ни в какие ворота не лезет.
The rule according to which a governor can be suspended after legal proceedings have been instigated is absurd.
по сговору они будут отстранять вас от церкви, не бойтесь
they shall have turned you out of church, fear neither them
Сохраняется озабоченность относительно того, что Президент продолжает назначать, отстранять от должности судей и определять срок их пребывания в должности см. CAT/ C/ BLR/ CO/ 4, пункт 12.
There remains a concern that the President continues to appoint, dismiss and determine the tenure of judges see CAT/C/BLR/CO/4, para. 12.
Что касается статьи 47, то возник вопрос о том, кто должен иметь возможность отстранять от должности заместителя Прокурора- Прокурор или только государство- участники.
With regard to article 47, an issue that arose was whether it should be possible for the Deputy Prosecutor to be removed from office by the Prosecutor or only by the States parties.
Некоторые положения Типового закона даже обязывают закупающую организацию отстранять поставщиков или подрядчиков от процедур закупок.
Some provisions in the Model Law would require the procuring entity to exclude suppliers or contractors from the procurement.
Но я хочу, чтобы ты подсказала, что сделать, чтобы партнеры решили меня не отстранять.
But I want you to help me figure out something I can do that will move the partners not to suspend me.
жестоком обращении и отстранять от должностных обязанностей лиц, подозреваемых в применении пыток.
ill-treatment complaints and to suspend from duty suspects of torture.
Здесь следует заметить, что от дискуссий ни в коем случае нельзя отстранять народ соответствующей территории.
It should be noted that the people of the Territory concerned could not under any circumstances be excluded from the discussions.
государству предоставляется право отстранять ее руководство и назначать новую администрацию.
the State is granted the right to suspend its management and appoint a new administration.
полномочиями отстранять судей от должности обладает только глава государства.
the authority to remove judges from office was vested in the Head of State.
Глава Международного олимпийского комитета( МОК) Томас Бах после оглашения того же доклада решил не отстранять всю сборную России от Олимпиады- 2016 в Рио-де-Жанейро.
The head of the International Olympic Committee(IOC) Thomas Bach after the announcement of the same report decided not to disqualify the whole team Russia from the 2016 Olympics in Rio de Janeiro.
Кроме того, МСП на практике могут не иметь возможности избежать таких ситуаций или отстранять сотрудников, вовлеченных в коллизию интересов, от определенных видов деятельности в компании.
Furthermore, it may not be a practical option for an SME to avoid such situations or to remove employees that face a conflict of interest from particular business activities.
мы сомневаемся в целесообразности наделения суда полномочиями отстранять прокурора или заместителя прокурора от занимаемой должности.
we question whether the Court should have the authority to remove the Prosecutor or Deputy Prosecutor from office.
При вынесении решений в качестве ratio legis должно служить создание правовых предпосылок, позволяющих отстранять от должности судей, которые в период социализма нарушали принцип независимости.
The ratio legis of accepted solutions had to be based on the creation of legal circumstances allowing removal from the administration of justice of judges who during the socialist period violated the principle of independence.
не делают успехов,- тех следует от занятий отстранять: ради их же собственного блага.
do not make progress- they should be debarred from further studies- for their own good.
Результатов: 95, Время: 0.1135

Отстранять на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский