Примеры использования Разрешались на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Прилагаются все усилия к тому, чтобы спорные вопросы полностью расследовались и разрешались в духе сотрудничества
All attempts will be made to investigate fully and resolve contentious issues collaboratively
Производство и прием платежей в иностранной валюте на территории СССР разрешались лишь по внешнеторговым сделкам, совершенным в соответствии с действовавшими законами,
Foreign currency payments on the USSR territory were limited to foreign trade transactions conducted under applicable legislation
Если в прошлом подобные отъезды разрешались только из учреждений общего режима,
Whereas in the past such leave was granted only from general-regime establishments,
Так вот, даже на этих допотопных компьютерах также была установлена первобытная версия флеш Змейка игры, которая разрешались учителем только в виде особого поощрения для учащихся.
So, even in these antediluvian machines has also been installed primitive version Snake flash game that resolved the teacher only as a special promotion for students.
процедурные проблемы, которые регулировались и разрешались на основе непрекращающихся переговоров.
which have been managed and resolved through continuous negotiations.
конфликты внутри государств и между ними оперативно разрешались, что будет содействовать достижению значимого прогресса в сфере развития.
to see to it that conflicts within and between States are quickly resolved, thus strengthening the climate for meaningful development.
возбужденные бывшим мужем автора и ее детьми или от их имени, рассматривались и разрешались гораздо оперативнее.
on behalf of her children were heard and determined considerably more expeditiously.
очень часто разрешались в рамках этой Организации.
very often resolved within this Organization.
поездки за пределы Монровии не разрешались.
travel outside Monrovia was not approved.
а иногда разрешались ошибочно.
and sometimes they were resolved erroneously.
Так, при выполнении одного контракта ПРООН и подрядчик каждые две- три недели проводили совещания, на которых обсуждался ход работ и разрешались любые возникавшие проблемы.
For example, on one contract UNDP and the contractor met every two to three weeks to review services and resolve any problems.
консенсус, либо мы можем вернуться в прошлое, когда конфликты интересов между государствами разрешались с помощью иных средств.
we can return to an earlier age when conflicts of interest between States were resolved by other means.
правительство Сальвадора решило расширить число условий, при наступлении которых разрешались аборты.
the Salvadoran government chose to expand the cases in which abortion was permitted.
Конфликты разрешались, как правило, благодаря первоочередному вниманию общинным интересам,
Conflicts were solved generally by giving priority to community considerations
Гарантирует, чтобы любому лицу, лишенному свободы, разрешались контакты с членом его семьи,
Guarantee that any person deprived of liberty shall be authorized to communicate with a member of his
Согласно Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений государства- участники должны" гарантир[ овать], чтобы любому лицу, лишенному свободы, разрешались контакты с его… адвокатом…
The International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance requires States Parties to"Guarantee that any person deprived of liberty shall be authorized to communicate with and be visited by his
любые возможные споры между сторонами разрешались прежде всего мирным путем.
that any possible dispute between the parties be settled primarily by their agreement.
крайне важно, чтобы любые споры разрешались неконфронтационными средствами
it is essential that any disputes be resolved in a nonconfrontational manner
Выполнять положения действующего законодательства и следить за тем, чтобы браки в возрасте до 18 лет разрешались только в исключительных случаях по решению суда
Enforce existing legislation and ensure that marriages of children under the age of 18 years are allowed only in exceptional cases with a judicial decision
существует вероятность отказа одной из сторон от того, чтобы все такие споры разрешались в рамках одного разбирательства.
one of the parties might refuse that all such disputes be resolved in the same proceedings.
Результатов: 68, Время: 0.2293

Разрешались на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский