угрожатьсоздают угрозуподвергнуть опасностипоставить под угрозусоздают опасностьставят под угрозуугрожающиеподвергнуть угрозе
Примеры использования
Угрожающей
на Русском языке и их переводы на Английский язык
{-}
Official
Colloquial
Изменение климата представляет собой одну из самых серьезных глобальных проблем, угрожающей не только перспективам развития развивающихся стран, но и в ряде случаев самому их выживанию.
Climate change was one of the greatest global challenges, threatening not only the development prospects of developing countries but also, in some cases, their very survival.
Помимо угрожающей демографической ситуации,
Besides the alarming demographic situation in the country,
Острота и масштабность проблем, связанных c наркотиками и их незаконным оборотом, ясно свидетельствует o глобальной опасности, угрожающей международной стабильности
The urgency and magnitude of the problems related to the illicit drug trafficking provide clear proof that this is a global menace that endangers international stability
Другой угрожающей конкуренции тенденцией, которая была отмечена АМКУ в отчете,
Another trend threatening the competition, which was noted by the Antimonopoly Commmittee of Ukraine in the report,
Наша сегодняшняя встреча проходит в том же самом месте и в не менее угрожающей, а на деле и в более сложной обстановке.
We meet today in the same place and in circumstances no less menacing, indeed in conditions even more complicated.
Шкафы для сушки одеждыВремя летит с угрожающей скоростью, нам часто не хватает его для выполнения многих рутинных действий.
Cases for clothes dryingTime flies with an alarming speed, we often do not have enough of it to perform many routine actions.
действует в неэтичной или угрожающей форме.
acts in an unethical or threatening manner.
Более чем 20 дней назад мы сообщили международному сообществу об угрожающей концентрации сил агрессора в районе Горажде.
More than 20 days ago, we informed the international community of the menacing concentration of aggressor forces near Gorazde.
Организацию Объединенных Наций продолжать участвовать в мерах, которые направлены на прекращение деятельности наемников, угрожающей международному миру и безопасности.
the United Nations to continue to collaborate in efforts to bring an end to mercenary activities, which posed a threat to international peace and security.
В рамках компетенции властей план гарантирует защиту всех лиц при возникновении любой угрожающей ситуации природного или антропогенного характера.
Under the responsibility of the authorities, the Plan guarantees the protection of all persons in any threatening situation, be it natural or man-made.
Она становится все более угрожающей, вызывая бессмысленное растрачивание людских ресурсов,
It increasingly threatens, through waste of human resources, population movements
опустынивание является серьезной проблемой, угрожающей арабскому миру.
indicate that desertification is a serious problem threatening the Arab world.
Отмывание денежных средств остается глобальной проблемой, угрожающей безопасности и стабильности финансовых институтов
Money-laundering continues to be a global problem that threatens the security and stability of financial institutions
Организация и проведение мероприятий, направленных на прекращение деятельности, угрожающей экологической безопасности,
Organization and carrying out activities aimed at stopping activities that threaten environmental safety,
Не слишком доверяет французский лидер и тем псевдоисторическим истерикам, которые периодически закатывают страны Восточной Европы в отношении якобы угрожающей их безопасности России.
The French leader does not trust too much to those pseudo-historical tantrums that periodically roll up the countries of Eastern Europe regarding the supposedly threatening their security of Russia.
Июля палестинский кабинет призвал к проведению арабской встречи на высшем уровне для обсуждения вопроса о политике Израиля, угрожающей Иерусалиму и мирному процессу.
On 4 July, the Palestinian Cabinet called for an Arab summit meeting to be convened in order to deal with what it described as the Israeli policy that threatened Jerusalem and the peace process.
Предусмотрено лишь условие, что такие гарантии предоставляются лицу в случае возникновения кризисной ситуации, угрожающей национальной безопасности,
Only provided that such guarantees are provided to a person in the event of a crisis situation that threatens national security,
по которым можно обратиться в случае возникновения критической ситуации, угрожающей правам и свободам человека;
telephone numbers that can be consulted in emergencies that threaten human rights and freedoms;
стала для Анголы еще более угрожающей.
has become even more threatening for Angola.
Повторное ядерное испытание Пакистана является в высшей степени опасной акцией, обостряющей напряженность в регионе и угрожающей подорвать основы режима нераспространения.
The repeated nuclear testing by Pakistan is a most dangerous action which heightens tensions in the region and threatens to undermine the foundations of the non-proliferation regime.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文