АНАЛОГИЧНОГО ХАРАКТЕРА - перевод на Испанском

de carácter similar
аналогичного характера
de la misma naturaleza
de carácter análogo
аналогичного характера
de carácter semejante
аналогичного характера
naturaleza similar
аналогичного характера
de naturaleza análoga
índole similar
аналогичного характера
de la misma índole
del mismo tipo
carácter similar
аналогичного характера
сходный характер
naturaleza análoga
mismo patrón

Примеры использования Аналогичного характера на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
также" другие бесчеловечные деяния аналогичного характера" отнесены к числу преступлений против человечности,
junto con" otros actos inhumanos de carácter similar" como crímenes de lesa humanidad,
который охватывает" другие бесчеловечные деяния аналогичного характера, заключающиеся в умышленном причинении сильных страданий
que abarca“otros actos inhumanos de carácter similar que causen intencionalmente grandes sufrimientos
Другой" неправительственной организацией" аналогичного характера является Конголезский союз за защиту прав человека,
Otra organización no gubernamental de la misma naturaleza es la Unión Congoleña para la Defensa de los Derechos Humanos,el Gobierno" las violaciones de derechos humanos y los casos de manipulación exterior.">
спорадические акты насилия или иные акты аналогичного характера.
esporádicos de violencia u otros actos de carácter similar.
Другой" неправительственной организацией" аналогичного характера является Конголезский союз за защиту прав человека,
Otra“ONG” de la misma naturaleza es la Unión Congoleña para la Defensa de los Derechos Humanos, encargada de identificar“para
дисциплинарного проступка аналогичного характера согласно законам или применяемому дисциплинарному кодексу этой страны.
infracción disciplinaria de carácter análogo en aplicación de sus leyes o del código disciplinario pertinente.
ЭСКЗА отметила, что вопросу общесистемной консолидации публикаций по вопросам аналогичного характера должно уделяться серьезное внимание, хотя выпуск различных публикаций, касающихся аналогичных вопросов, не всегда должен рассматриваться негативно.
La CESPAO ha observado que se debe estudiar seriamente la posibilidad de consolidar publicaciones de carácter semejante en todo el sistema, aunque no se deba considerar siempre con un criterio negativo el que haya varias publicaciones que se ocupen de cuestiones parecidas.
Организация" Международная амнистия" предложила добавить формулировку" аналогичного характера" из статьи 31 Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений( МКЗЛНИ).
Amnistía Internacional sugirió que se agregara en su lugar la expresión" de la misma naturaleza", que aparecía en el artículo 31 de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas(ICPPED).
С учетом своего опыта в отношении миссий аналогичного характера ККАБВ рекомендовал, чтобы сумма, предложенная Генеральным секретарем,
Teniendo presente su experiencia con misiones de naturaleza análoga, la CCAAP recomendó que se consignase la suma propuesta por el Secretario General,
путем ссылки на другие бесчеловечные деяния аналогичного характера; или путем ссылки на другие аналогичные бесчеловечные деяния, сопровождающейся описанием их общих характеристик и конкретными примерами.
mediante la referencia a otros actos inhumanos de carácter semejante; o a otros actos inhumanos semejantes acompañados de una descripción de sus características, con ejemplos específicos.
уточняя( статья 3), что другие права аналогичного характера, закрепленные в международных договорах,
en el artículo 3, que otros de naturaleza análoga, como los consagrados en los tratados internacionales,
В соответствии со статьей первой все жалобы и другие документы аналогичного характера, направляемые в ГИВД, не принимаются к рассмотрению в случае,
En virtud de lo dispuesto en el artículo 1 de este reglamento, las quejas y otros actos de naturaleza análoga presentados ante la IGAI se archivan sin darles curso
дать ей возможность пользоваться одинаковыми правами с другими неправительственными организациями аналогичного характера.
para así dispensarle un tratamiento análogo al de otras organizaciones no gubernamentales de carácter semejante.
Сторона, являющаяся региональной организацией экономической интеграции, может сделать заявление аналогичного характера в отношении арбитражного разбирательства в соответствии с процедурами, упомянутыми в подпункте b выше.( Венесуэла и др.).
Una Parte que sea una organización regional de integración económica puede hacer una declaración de efectos semejantes en relación con el arbitraje en virtud de los procedimientos a que se refiere el inciso b supra.(Venezuela y otros).
больницы и другие структуры аналогичного характера.
y cualesquiera otros de naturaleza análoga.
Сторона, являющаяся региональной организацией экономической интеграции, может сделать заявление аналогичного характера в отношении арбитражного разбирательства в соответствии с процедурами, упомянутыми в подпункте b выше.( Кувейт).
Una Parte que sea una organización regional de integración económica puede hacer una declaración de efectos semejantes en relación con el arbitraje en virtud de los procedimientos a que se refiere el inciso b supra.(Kuwait).
имеющих объекты аналогичного характера, которые можно будет конвертировать в день присоединения.
que puedan tener instalaciones de naturaleza semejante para reconvertirlas en el momento en que se sumen.
Важно отметить и другие мероприятия аналогичного характера, в рамках которых, однако, основной акцент делается на слоях населения,
Es importante sumar a estas acciones otras de similar naturaleza pero que se enfocan a una población que es doblemente vulnerable
Такой принцип применяется не только в случае оговорок аналогичного характера, но и в тех случаях, когда речь идет об аналогичных последствиях различающихся на первый взгляд оговорок.
Este principio no sólo se aplica cuando las reservas son semejantes, sino también cuando son semejantes las consecuencias de lo que, a primera vista, podría parecer una reserva diferente.
объединять доклады аналогичного характера, он делал это, не нарушая мандатов
combinar informes de naturaleza similar, lo hacía sin eliminar mandatos,
Результатов: 119, Время: 0.0486

Аналогичного характера на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский