ВОЗМОЖНОСТЯХ - перевод на Испанском

oportunidades
возможность
шанс
своевременность
capacidad
потенциал
способность
возможность
вместимость
мощность
навыков
способны
posibilidades
возможность
вопрос
шанс
вероятность
вариант
потенциал
способность
перспектива
возможное
opciones
вариант
выбор
возможность
параметр
выход
опция
шанс
альтернатива
оптация
potencial
потенциал
потенциальный
возможность
способность
возможной
могут
posibles
можно
максимально
вероятность
потенциально
возможно
возможности
потенциального
может
удалось
усилия
capacidades
потенциал
способность
возможность
вместимость
мощность
навыков
способны
posibilidad
возможность
вопрос
шанс
вероятность
вариант
потенциал
способность
перспектива
возможное
oportunidad
возможность
шанс
своевременность
posible
можно
максимально
вероятность
потенциально
возможно
возможности
потенциального
может
удалось
усилия

Примеры использования Возможностях на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Участники провели дискуссию о путях и возможностях поощрения и содействия осуществлению новых инициатив,
Los participantes analizaron medios y oportunidades para promover y alentar nuevas iniciativas,
Это особенно отрицательно сказалось на возможностях женщин- глав семей в плане занятости2.
Esto ha tenido un efecto particularmente adverso en el acceso de las mujeres que son cabeza de familia a oportunidades de empleo2.
Были заданы вопросы о характере и возможностях международного сотрудничества в деле глобального достижения целей.
Se hicieron preguntas acerca de la naturaleza y el potencial de la cooperación internacional en relación con el logro de los Objetivos a nivel mundial.
Г-жа Симмс высказывается по вопросу о неравных возможностях у женщин в сфере занятости,
La Sra. Simms se refiere a la desigualdad en las oportunidades de empleo de las mujeres,
Расширять осведомленность населения о технических возможностях повышения эффективности использования энергии и материалов.
Aumentar la sensibilidad del público respecto de las opciones técnicas para el mejoramiento de la eficiencia energética y de los materiales.
Меня не научили принимать правильные решения об образовании и возможностях, которые нужно принимать, чтобы преуспеть в XXI веке в условиях экономики знаний.
No aprendí a tomar buenas decisiones sobre la educación y la oportunidad que son necesarias tomar para tener una oportunidad en esta economía del conocimiento del siglo XXI.
Мы должны сконцентрировать свою энергию на возможностях превентивной дипломатии,
Debemos concentrar nuestras energías en las posibilidades de la diplomacia preventiva,
Сокращение присутствия и объема ресурсов неизбежно отразится на оперативных возможностях, и поэтому возрастает необходимость сосредоточить усилия на решении ключевых стратегических задач.
Este menor nivel de intervención y de recursos afectará necesariamente a la capacidad operacional y acentuará la necesidad de centrarse en los objetivos estratégicos básicos.
Цель заключалась в улучшении осведомленности о возможностях женщин в плане оказания воздействия на мирные процессы.
El objetivo era aumentar la conciencia sobre el poder de las mujeres para influir en los procesos de paz.
Что касается вопроса о возможностях освоения помощи, то она отметила, что если таких возможностей нет, то Фонду необходимо содействовать их созданию.
En cuanto a la cuestión relativa a la capacidad de absorción, la Directora dijo que en aquellos casos en los que no hubiera suficiente capacidad, el Fondo tendría que contribuir a su creación.
Он считает, что общим основным вопросом является вопрос о возможностях повышения степени соблюдения в случае применения одного или обоих из этих правовых режимов.
Hizo hincapié en el problema común subyacente de la forma de reforzar el cumplimiento cuando se aplicaban uno o ambos cuerpos jurídicos.
Неясно, каким образом правительство информирует сельских женщин об имеющихся экономических возможностях и доступе к кредитам и рыночным технологиям.
No está clara la forma en que el Gobierno informa a las mujeres de las zonas rurales sobre el acceso a las oportunidades económicas, el crédito y la tecnología de mercado.
Должен быть разработан и представлен в Городскую управу и Городскую думу документ о возможностях и методах строительства таких квартир.
Se redactó un documento sobre las posibilidades y las modalidades de la construcción que se presentó a la Junta Municipal y al Consejo Municipal.
Ряд выступавших отметили, что отсутствие достоверных статистических данных сказывается на авторитете этой отрасли и возможностях мобилизации средств на проекты.
Algunos oradores dijeron que la falta de estadísticas fiables afectaba a la credibilidad de la industria y a la posibilidad de obtener fondos para proyectos.
В частности, мигрантам зачастую не предоставляется информация об их правах и возможностях сообщить о злоупотреблениях.
En particular, no se suele informar a los migrantes sobre sus derechos y la manera de denunciar los abusos.
Начиная со своей седьмой сессии Комитет рассматривает вопрос о возможностях реализации финансового механизма, упоминаемого в статье 11.
Desde su séptimo período de sesiones el Comité viene examinando la forma de aplicar el mecanismo financiero a que se refiere el artículo 11.
предоставлять более полноценные и качественные услуги при меньших объемах ресурсов и ограниченных оперативных возможностях.
prestar servicios de mayor alcance y mejor calidad con menos recursos y una capacidad de funcionamiento limitada.
Укрепление потенциала подразумевает также повышение информированности общественности о серьезности проблем сельской энергетики и возможностях преобразования этих проблем в возможности..
El fomento de la capacidad significa también la creación de una conciencia pública acerca de la gravedad de los problemas energéticos en las zonas rurales y de la posibilidad de transformar esos problemas en oportunidades.
это не будет отрицательно сказываться на оперативных возможностях Сил;
siempre que no redunden en el desmedro de la capacidad operacional de la Fuerza;
В следующем докладе члены Комитета хотели бы получить данные с разбивкой по признаку пола о возможностях в плане медицинского обслуживания и занятости.
En el próximo informe, el Comité desea que se incluyan datos desglosados por género sobre el acceso a la atención sanitaria y el empleo.
Результатов: 5017, Время: 0.2972

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский