оживлениевозрождениевозобновлениевосстановлениеподъемактивизациивозобновление деятельностиактивизации деятельностиреактивацииоживление экономической деятельности
Примеры использования
Возобновлении
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
конечная цель которых состоит в возобновлении сотрудничества между странами Европейского союза и Того.
cuya finalidad sigue siendo la reactivación de la cooperación entre la Unión Europea y el Togo.
Последующий запрос о возобновлении рассмотрения этого дела был также отклонен Высоким судом.
Una petición posterior de una nueva audiencia sobre este caso también fue denegada por el Tribunal Superior de Justicia.
Мы также высоко оцениваем заинтересованность Генерального секретаря в возобновлении переговоров по разоружению и нераспространению.
Al mismo tiempo, valoramos el interés del Secretario General en reactivar las negociaciones en materia de desarme y no proliferación.
Совет также глубоко обеспокоен утверждениями о возобновлении минирования и требует,
El Consejo también está profundamente preocupado por las denuncias de nueva colocación de minas
Рассматривается вопрос об улучшении качества" Хроники ООН" и возобновлении выпуска" Development Forum".
Se está estudiando la posibilidad de mejorar la publicación Crónica de las Naciones Unidas y de volver a publicar el Foro del Desarrollo.
Мы приветствуем предложение о возобновлении добрых услуг Генерального секретаря в отношении Индии
Acogemos con beneplácito el renovado ofrecimiento del Secretario General de sus buenos oficios con la India
Это также свидетельствует о возобновлении поддержки государствами- членами такой занимающейся вопросами развития структуры в системе Организации Объединенных Наций, которая может получить пользу от наличия адекватного и предсказуемого финансирования.
También pone de manifiesto el renovado apoyo de los Estados Miembros a un instrumento de desarrollo de las Naciones Unidas que cuente con una financiación suficiente y previsible.
Его доклады о ядерной деятельности свидетельствуют о возобновлении интереса к ядерной энергии в различных районах мира.
Los informes del OIEA sobre las actividades nucleares dan cuenta de este renovado interés por la energía nuclear en distintas zonas del mundo.
В течение 1997 года было набрано 210 новых сотрудников, а 189 получили предложения о возобновлении контрактов в Трибунале.
Durante 1997, se contrató a 210 funcionarios y se ofrecieron renovaciones de contratos a 189 funcionarios del Tribunal.
Она сообщила, что не замечала этой ошибки и при возобновлении предыдущих контрактов.
La funcionaria indicaba que no se había dado cuenta del error en las renovaciones anteriores de su contrato.
Уже этих причин мне было достаточно, чтобы принять решение о возобновлении Комиссией со следующей недели полетов самолета У- 2.
Estas razones, por sí solas, bastan para justificar la decisión que he adoptado de que la Comisión reanude los vuelos de aviones U-2 la semana próxima.
Я говорю о возобновлении Францией ядерных испытаний на атолле Муруроа во Французской Полинезии.
Me refiero a la reanudación de los ensayos nucleares de Francia en el atolón de Mururoa, en la Polinesia francesa.
Прокуратура судебного округа Курземе рассмотрела заявление о возобновлении разбирательства по вновь открывшимся обстоятельствам дела и 26 декабря 2002 года отклонила его.
La Oficina del Fiscal del distrito judicial de Kurzeme examinó la solicitud de reanudación del procedimiento basada en la presencia de nuevas circunstancias demostradas y la rechazó el 26 de diciembre de 2002.
С учетом этого он обратился с просьбой о возобновлении без каких-либо условий и в безотлагательном порядке программы посещения родственников по воздуху, и стороны согласились с этим.
Por ese motivo, pidió que las visitas de los familiares por vía aérea se reanudaran incondicionalmente y sin demora, y las partes convinieron en ello.
Международное сообщество приветствует подписание соглашения о возобновлении коммерческих перевозок на реке Конго и надеется на его скорейшее осуществление.
La comunidad internacional celebra la firma de un acuerdo sobre la reapertura del río Congo al tráfico comercial y espera con interés su rápida aplicación.
Его прави- тельство весьма заинтересовано в возобновлении рабочих связей с Организацией и пытается привлечь к
El Gobierno del Brasil se ha mostrado muy interesado en revitalizar su relación de trabajo con la Organización
Проведение этих конференций свидетельствует о возобновлении участия региональных
La celebración de esas conferencias da fe de una revitalización de la participación de los agentes regionales
Продление срока уведомления о возобновлении и/ или прекращении действия долгосрочных контрактов с 30 дней в 2006/ 07 году до 60 дней в 2007/ 08 году.
Ampliación del plazo de notificación para la renovación y/o rescisión de los contratos a largo plazo, de 30 días en 2006/2007 a 60 días en 2007/2008.
Именно поэтому вопросу о возобновлении смертной казни уместно посвятить отдельный раздел настоящего доклада.
Es adecuado, por tanto, dedicar una sección del presente informe a la cuestión de la reanudaciónde las ejecuciones.
Это также свидетельствует об отсутствии заинтересованности в возобновлении на местном уровне рабочего диалога,
Ello demuestra además la falta de interés en que se reanude el diálogo de trabajo a nivel local,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文