Примеры использования
Выраженную
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Член Рабочей группы г-н Эль- Хаджи Гиссе заявил, что он разделяет озабоченность, выраженную г-ном Альфонсо Мартинесом.
El Sr. El-Hadji Guissé, miembro del Grupo de Trabajo, expresó la misma preocupación que el Sr. Alfonso Martínez.
сорвать Соглашение и подорвать выраженную демократическим путем волю народа.
fracase el Acuerdo y se frustren los deseos democráticamente expresados por el pueblo.
Я хочу подтвердить готовность Грузии, выраженную президентом Эдуардом Шеварднадзе,
Quiero confirmar la disposición de Georgia, que ya expresó el Presidente Eduard Shevardnadze,
Мы отмечаем тройственную озабоченность относительно специального фонда, выраженную Председателем Суда.
Tomamos nota de la preocupación triple que expresó el Presidente de la Corte en relación con este fondo especial.
В этой связи мы приветствуем усилия Генерального секретаря и решимость, выраженную им в его вступительной речи.
En ese sentido, acogemos con beneplácito los esfuerzos desplegados por el Secretario General, así como la determinación que expresó en su declaración de apertura.
Правительство Колумбии разделяет выраженную Генеральным секретарем обеспокоенность относительно необходимости незамедлительного урегулирования конфликта в нашей стране.
El Gobierno colombiano comparte la inquietud expresada por el Secretario General en el sentido de encontrar una solución urgente al conflicto interno que vive nuestro país.
Она разделяет выраженную другими делегациями обеспокоенность по поводу задержки в рассмотрении представленных докладов.
Comparte la inquietud expresada por otras delegaciones sobre la demora en el examen de los informes presentados.
Выраженную государством- участником готовность провести правовые реформы в целях выполнения своих международных обязательств в области прав человека;
La expresión de la voluntad del Estado Parte de proseguir la reforma legislativa a fin de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos.
Мы разделяем выраженную Генеральным секретарем в его докладе о работе Организации за нынешний год обеспокоенность в связи с негативными последствиями введения санкций для населения.
Compartimos las preocupaciones expresadas por el Secretario General en su Memoria sobre la labor de la Organización de este año sobre los efectos negativos de las sanciones sobre los pueblos.
Она вновь подчеркивает выраженную в ее предыдущем докладе Комиссии озабоченность в связи с тем, что особенно стало ущемляться право на мирный протест против нарушений прав человека.
Reitera la inquietud expresada en su anterior informe a la Comisión por las considerables presiones ejercidas contra el derecho a la protesta pacífica por las violaciones de los derechos humanos.
Отмечает выраженную правительством Уругвая заинтересованность принять вторую сессию Конференции Сторон;
Toma nota del interés que ha manifestado el Gobierno del Uruguay por acoger el segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes;
Отмечает выраженную правительством Японии заинтересованность принять третью или одну из последующих сессий Конференции Сторон.
Toma nota del interés que ha manifestado el Gobierno del Japón por acoger el tercer u otro período de sesiones posterior de la Conferencia de las Partes.
В то же время мы разделяем выраженную многими делегациями надежду на то, что в ближайшее время Секретариат ознакомит нас с деталями этого предложения.
Al mismo tiempo, compartimos la esperanza que han expresado varias delegaciones de que la Secretaría nos dé pronto más detalles sobre esa propuesta.
Выраженную государством- участником готовность провести правовые реформы в целях выполнения своих международных обязательств в области прав человека;
La expresión de la voluntad del Estado Parte de emprender reformas jurídicas a fin de cumplir sus obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos.
Кроме того, отметив обеспокоенность, выраженную Комитетом по правам человека в 2004 году, он попросил делегацию обрисовывать ситуацию с полигамией.
Además, tras tomar nota de las preocupaciones formuladas por el Comité de Derechos Humanos en 2004, pidió a la delegación que diera más detalles sobre la situación de la poligamia.
Я приветствую выраженную спикером парламента Шарифом Хасаном Шейхом Аданом готовность начать диалог под эгидой Организации Объединенных Наций.
Celebro la disposición que ha expresado el Presidente del Parlamento, Sharif Hassan Sheikh Aden, a entablar un diálogo auspiciado por las Naciones Unidas.
говорит, что он разделяет выраженную обеспокоенность.
dice que comprende la inquietud que se ha expresado.
Заместитель начальника Канцелярии выразил признательность за замечания, сделанные в ходе заседания, и выраженную поддержку.
El Jefe de Gabinete Adjunto expresó su agradecimiento por las observaciones formuladas en el curso de la reunión y por el apoyo brindado.
Во-первых, мы с признательностью отмечаем решительную принципиальную поддержку, выраженную многими государствами.
Primero, tomamos nota con agradecimiento del sólido apoyo que han manifestado, en principio, muchos Estados.
Отмечает с удовлетворением выраженную правительством Индии заинтересованность в отношении организации восьмой сессии Конференции Сторон и покрытия связанных с этим расходов;
Toma nota con reconocimiento que el Gobierno de la India ha manifestado su interés en ser anfitrión del octavo período de sesiones de la Conferencia de las Partes y en sufragar los gastos conexos;
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文