Примеры использования
Вытекающим
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Однако этой Организации также необходимо адаптироваться к современным реалиям взаимосвязанного мира и вытекающим из этого новым проблемам и угрозам.
No obstante, esta Organización también necesita adaptarse a la realidad contemporánea de un mundo interconectado y los nuevos retos y amenazas concomitantes.
Эти таблицы сгруппированы по компонентам оперативной деятельности и поддержки, вытекающим из мандата Сил.
Los marcos están organizados según los componentes de operaciones y apoyo, que se derivan del mandato de la Fuerza.
Болгария понимает позиции, занимаемые разными государствами по различным спорным вопросам, вытекающим из конвенции.
Bulgaria comprende las posiciones de los distintos Estados sobre las diversas cuestiones en litigio que suscita la convención.
В связи с открытием режима счета операций с капиталом, вытекающим из обязательств по ГАТС, возникает обеспокоенность.
La apertura de la cuenta de capital inherente a los compromisos del AGCS es motivo de preocupación.
Программы, которые будут включены в среднесрочный план на период 1998- 2001 годов, должны, по сути дела, соответствовать мандатам, вытекающим из принимаемых нами резолюций.
Los programas que constituirán el plan de mediano plazo para el período 1998-2001 deberán ajustarse a los mandatos que se deriven de las resoluciones que aprobamos.
Самоубийства, происходящие в юго-восточном и восточном районах, неразрывно связаны с насилием, вытекающим из толкований понятия чести и его кодифицированной нормы.
Los suicidios que tienen lugar en la región sudoriental/oriental están estrechamente vinculados con la violencia que se deriva del entendimiento de los conceptos de namus y töre.
Эти таблицы сгруппированы по компонентам оперативной деятельности и поддержки, вытекающим из мандата Сил.
Los marcos están organizados en los componentes de operaciones y apoyo, que se derivan del mandato de la Fuerza.
В нем содержится информация по вопросам, вытекающим из резолюций, принятых на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, которые содержат конкретный призыв к действиям или имеют важное значение для ЮНЕП.
El documento proporciona información sobre las cuestiones derivadas de las resoluciones aprobadas en el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General que requieren la adopción específica de medidas por parte del PNUMA, o que son pertinentes para éste.
Любая рекомендация по НППМ применяется к ситуациям, вытекающим из вооруженных конфликтов, указанных в подпунктах 1- 6 статьи 1 КОО, скорректированной 21 декабря 2001 года.
Que toda recomendación en materia de MDMA se aplique a las situaciones resultantes de conflictos armados a que se refieren los párrafos 1 a 6 del artículo 1 de la CAC según fue enmendado el 21 de diciembre de 2001.
местными органами власти и обеспечить соответствие стратегий и связанных с ними административных решений обязательствам, вытекающим из статьи 6 Пакта.
las decisiones administrativas conexas sean compatibles con las obligaciones derivadas del artículo 6 del Pacto.
Показатели в таблицах сгруппированы по компонентам, вытекающим из мандата операции, а именно: прекращение огня; разоружение; демобилизация; реинтеграция, репатриация и расселение; гуманитарная деятельность и права человека; мирный процесс; правопорядок и поддержка.
Los marcos están agrupados por componentes(cesación del fuego; desarme, desmovilización, reintegración, repatriación y reasentamiento; asuntos humanitarios y derechos humanos; proceso de paz; orden público; y apoyo), derivados del mandato de la Operación.
который должен консультировать Генеральную Ассамблею по существенным вопросам, вытекающим из деятельности УСВН.
que asesoraría a la Asamblea General sobre las cuestiones importantes resultantes de las actividades de la OSSI.
требующими принятия национального законодательства для придания силы международным обязательствам, вытекающим из соответствующих конвенций,
que requieren legislación nacional para dar efecto a las obligaciones internacionales derivadas de las convenciones respectivas,
Кроме того, эту программу необходимо расширить, с тем чтобы она соответствовала определенным вытекающим из Соглашения требованиям, в особенности в том,
Además, el programa debe ampliarse para atender a determinadas necesidades que surjan del acuerdo,
непосредственным потребностям, вытекающим из этого процесса.
las necesidades inmediatas resultantes de ese proceso.
МККК считает, что Группе правительственных экспертов пока не удалось адекватно противостоять соответствующим образом гуманитарным проблемам, вытекающим из применения кассетных боеприпасов, которым недостает точности и надежности.
El CICR considera que el Grupo de Expertos Gubernamentales aún no ha logrado abordar adecuadamente los problemas humanitarios derivados del uso de municiones en racimo carentes de precisión y fiabilidad.
сотрудники должны следовать нормам поведения, вытекающим из требования проявлять добросовестность.
los funcionarios tendrán que ajustarse a las normas de conducta derivadas de la exigencia de integridad.
процессом их стоимостной оценки и вытекающим из них принятием решений,
el proceso de su valoración y la consiguiente adopción de decisiones,
правопорядок; и поддержка), вытекающим из мандата Операции.
orden público y apoyo), derivados del mandato de la Operación.
Южная Африка была включена в список Сторон, подлежащих обсуждению, в рамках пункта 6 повестки дня, посвященного другим вопросам несоблюдения, вытекающим из доклада о данных.
Sudáfrica se había incluido entre las Partes cuya situación debía examinarse con arreglo al tema 6 del programa sobre otras cuestiones relativas al incumplimiento derivadas del informe sobre los datos.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文