ДОЖИДАЯСЬ - перевод на Испанском

esperar
ждать
подождать
надеяться
ожидать
дождаться
рассчитывать
дожидаться
ожидание
надежда
отложить
esperando
ждать
подождать
надеяться
ожидать
дождаться
рассчитывать
дожидаться
ожидание
надежда
отложить
espera
ждать
подождать
надеяться
ожидать
дождаться
рассчитывать
дожидаться
ожидание
надежда
отложить
esperó
ждать
подождать
надеяться
ожидать
дождаться
рассчитывать
дожидаться
ожидание
надежда
отложить

Примеры использования Дожидаясь на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Я уже провел три года, дожидаясь встречи с Сандрой,
Había esperado 3 años para conocer a Sandra…
Кити стояла возле мужа, очевидно дожидаясь конца неинтересовавшего разговора,
Kitty, en pie cerca de su marido, esperaba el momento de que cesase aquella conversación,
Дожидаясь эвакуации из Ирака,
Mientras esperaban a ser evacuados,
косцы направились через ряды к кафтанам, у которых, дожидаясь их, сидели дети, принесшие обеды.
los segadores se dirigieron a sus caftanes, junto a los que les esperaban los niños que traían la comida.
подобно вирусу, не дожидаясь того, что СМИ или влиятельные люди… распространят информацию.
desde la base… No esperéis nada de los medios de comunicación o de la gente poderosa.
Вместе с тем мы, не дожидаясь начала переговоров, занимаемся улаживанием жгучих вопросов международной безопасности.
Sin embargo, no nos hemos limitado a esperar que comenzaran las negociaciones para atender las apremiantes cuestiones de seguridad internacional.
Если он знал, что она была на крыше, дожидаясь Тарика, то, может быть,
Si sabía que estaba esperando en la azotea a Tariq,
Не дожидаясь такого интерактивного диалога, возможно, следовало бы провести заседание Совета, посвященное подробному рассмотрению замечаний,
Hasta que llegue ese diálogo interactivo¿no sería posible que el Consejo dedicara una sesión a analizar comentarios, críticas
Поняв это Эвангелина не дожидаясь рассвета покончила собой что бы демоны не выбрались.
Y cuando Evangeline se dio cuenta que no sobreviviria hasta el amanecer se suicido para evitar que los demonios salieran.
обжаловавшие отказ в приеме их исков, направили в Комитет сообщение, не дожидаясь результатов рассмотрения их апелляционных жалоб.
que han recurrido contra la desestimación de sus reclamaciones, no han esperado hasta que se resuelvan sus recursos para presentar la comunicación al Comité.
Страны могут получить более широкий доступ к мировой экономике, не дожидаясь завершения затянувшихся переговоров, путем снижения тарифов,
Los países pueden lograr un mayor acceso a la economía mundial sin tener que esperar a que concluyan las dilatadas negociaciones mediante la reducción de los aranceles
использование льготного периода позволяет продавцам поставлять активы покупателю, не дожидаясь того момента, когда они или любое другое лицо, кредитующее приобретение, зарегистрируют соответствующее уведомление.
entre otras ventajas, que el vendedor entregue los bienes al comprador sin tener que esperar a que ni él ni ningún otro financiador inscriba una notificación.
рядом с которой лежит чайный пакетик, и мне приходится выполнять нелепую операцию- макать его в еле теплую жижу, дожидаясь слабого изменения цвета.
Así que yo tengo que realizar la ridícula acción de sumergirla… en la orina tibia… esperando a que ocurra el más mínimo cambio de color.
Начальник Секции по защите детей подтвердила, что пример Демократической Республики Конго свидетельствует о том, что демобилизацию детей- солдат можно успешно провести, не дожидаясь окончательного мирного урегулирования.
La jefa de la Sección de Protección de la Infancia reconoció que la República Democrática del Congo daba un buen ejemplo en cuanto a la posibilidad de la desmovilización exitosa de los niños soldados sin tener que esperar una solución pacífica definitiva.
Сенегал обеспечивает перевод пенсий, теперь уже не дожидаясь заключения многостороннего
indica que el Senegal transfiere las pensiones y no espera a que se formalicen acuerdos multilaterales
кто алчно расхищал богатства и ресурсы ангольского народа, остаются в стороне от этого процесса, дожидаясь новой возможности для возобновления конфликта.
los recursos del pueblo de Angola todavía siguen de cerca el proceso, esperando otra oportunidad para reiniciar el conflicto.
не официального установления, юрисдикции до начала расследования, не дожидаясь возникновения этого вопроса накануне судебного разбирательства, как это следует из статьи 38.
la competencia antes de que comience la investigación, en vez de esperar a que la cuestión se plantee la víspera del juicio en virtud del artículo 38.
А расколдованный щит, не дожидаясь, пока герой подойдет ближе, сам с грозным, оглушительным звоном пал
Hasta donde colgaba del muro el escudo,…"el cual, entonces, no esperó su llegada, sino que cayó a sus pies…"sobre el piso de plata con grandísimo
наделяя ее правом расследовать все случаи коррупции и преследовать виновных, не дожидаясь санкции из Генеральной прокуратуры.
enjuicie todos los casos de presunta corrupción, sin necesidad de esperar la anuencia de la Oficina del Fiscal General.
Однако Республика Корея, не дожидаясь этого момента, активно участвовала во всех видах деятельности по режиму Конвенции
Sin embargo la República de Corea no esperó a ese momento para participar activamente en todas las actividades relativas a la Convención
Результатов: 127, Время: 0.0865

Дожидаясь на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский