Примеры использования
Закрепленной в
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Напоминая о роли главных органов, закрепленной в статье 97 Устава Организации Объединенных Наций,
El Movimiento, recordando la función de los órganos principales consagrada en el Artículo 97 de la Carta de las Naciones Unidas,
Таким образом, разоружение и демобилизация вооруженных групп новых сил также является предварительным условием осуществления процедуры пересмотра конституции, закрепленной в Соглашении Лина- Маркуси
En consecuencia, el desarme y la desmovilización de los grupos armados de las fuerzas nuevas es una condición previa para el procedimiento de revisión constitucional establecido en los acuerdos de Linas-Marcoussis
Проект закона о борьбе с коррупцией, который в настоящее время находится в Совете министров, во многих аспектах не соответствует оптимальной международной практике, закрепленной в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
El proyecto de ley contra la corrupción que estudia en la actualidad el Consejo de Ministros está muy por debajo de la práctica óptima internacional incorporada en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción.
В соответствии с процедурой, закрепленной в вышеупомянутой резолюции,
De conformidad con un procedimiento estipulado en la resolución antes mencionada,
по делу о Намибии, что в соответствии с закрепленной в Уставе Организации Объединенных Наций нормой международного права принцип самоопределения действует в отношении всех несамоуправляющихся территорий.
cuestión de Namibia que, de conformidad con una norma de derecho internacional consagrada en la Carta de las Naciones Unidas, el principio de la libre determinación se aplica a todos los territorios no autónomos.
откажется от процедуры урегулирования, закрепленной в этой статье.
rechace el procedimiento de solución de controversias establecido en ese artículo".
в строгих рамках нормы обычного права, закрепленной в статье 62 Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров.
dentro de los límites estrictos de la norma consuetudinaria incorporada en el artículo 62 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969.
Таким образом, мы можем достичь закрепленной в Уставе Организации Объединенных Наций цели- спасти грядущие поколения от бедствия войны и разрушений.
Tampoco podemos separar al desarme de la no proliferación, ya que mediante ellos podremos alcanzar el objetivo que figura en la Carta de las Naciones Unidas de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra y la destrucción.
должен применяться принцип территориальной целостности в соответствии с доктриной, закрепленной в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи.
debe aplicarse el principio de integridad territorial de conformidad con la doctrina consagrada en las distintas resoluciones de la Asamblea General.
этим вознаграждается насилие, патронаж такого рода противоречит цели покончить с безнаказанностью, закрепленной в резолюциях Совета Безопасности 2127( 2013),
esa modalidad de patrocinio contraviene flagrantemente el objetivo de poner fin a la impunidad establecido en las resoluciones 2127(2013),
Принцип недопустимости интервенции и вмешательства во внутренние дела других государств является общепринятой нормой, закрепленной в Уставе Организации Объединенных Наций
El principio de no intervención y no injerencia en los asuntos internos de los Estados es una norma universalmente aceptada incorporada en la Carta de las Naciones Unidas
Ознакомить всех соответствующих должностных лиц с концепцией временных специальных мер, закрепленной в пункте 1 статьи 4 Конвенции,
Sensibilice a todos los funcionarios pertinentes sobre el concepto de las medidas especiales de carácter temporal que figura en el artículo 4,
является неизменной позицией, закрепленной в ливанской конституции
posición inalterable consagrada en la Constitución libanesa
настоящего Протокола дальнейших шагов по достижению конечной цели Конвенции, закрепленной в статье 2.
en el período posterior al año 2000, para alcanzar el objetivo último de la Convención, establecido en su artículo 2.
Наши усилия по активизации системы коллективной безопасности, закрепленной в Уставе Организации Объединенных Наций, потребуют участия всех государств- членов в разработке нового видения
Nuestros esfuerzos por revitalizar el sistema de seguridad colectiva consagrado en la Carta de las Naciones Unidas exigirán que todos los Estados Miembros participen en la adopción de una nueva visión a ese fin
соответствует процедуре, закрепленной в статье 29.
de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 29.
Это положение радикальным образом отличается от нормы, закрепленной в статье 2 Международного пакта о гражданских
Esto difiere fundamentalmente de la norma establecida en el artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles
В нем анализируются конкретные положения Устава Организации Объединенных Наций с целью проиллюстрировать расширение функций Совета Безопасности в нарушение закрепленной в Уставе сбалансированности полномочий Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
En el documento se hacía un análisis de determinadas disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas a efectos de ilustrar la expansión de las funciones del Consejo de Seguridad en detrimento del equilibrio de poderes consagrado en la Carta entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General.
В тех случаях, когда отдельные организации сочтут необходимым отойти от практики, закрепленной в стандартах, они должны указать причины этого в заявлении с изложением основных принципов учета, включенном в их финансовые ведомости.
En los casos en que las organizaciones consideren necesario apartarse de la práctica establecida en las normas, deberán presentar las razones de ello en la exposición de las políticas de contabilidad más importantes incluida en sus estados financieros.
договора первоочередной задачей и необходимым шагом на пути к достижению цели всеобщего и полного разоружения, закрепленной в статье 6 Договора о нераспространении ядерного оружия.
un paso ineludible hacia el objetivo del desarme general y completo consagrado en el artículo VI del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文