Примеры использования
Consagrado en
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El derecho a la ciudad debe quedar consagrado en la ley, incrustado en los derechos de ambos sexos y bajo la guía de la sociedad civil.
Право на жизнь в городе должно быть зафиксировано в правовых нормах, четко отражено в гендерных правах и служить руководством для гражданского общества.
Reafirmando también el compromiso consagrado en la Carta de las Naciones Unidas de promover el progreso social y elevar el nivel
Вновь подтверждая также закрепленную в Уставе Организации Объединенных Наций решимость содействовать социальному прогрессу
La comunicación conjunta Nº 3(JS3) indicó que las leyes contra la blasfemia vigentes vulneraban el derecho a la libertad de religión y creencias consagrado en la Constitución.
В СП3 отмечено, что действующие законодательные нормы о богохульстве противоречат провозглашенной в конституции свободе религии или убеждений102.
de conciencia y de religión, consagrado en el derecho internacional.
совести и религии, закрепленную в международном праве.
Ese tipo de operaciones de entrega de reclusos es contrario al principio de no devolución consagrado en el artículo 3 de la Convención.
Такого рода операции по передаче задержанных противоречат принципу невысылки, воплощенному в статье 3 Конвенции.
El derecho de los pueblos a la autodeterminación es un derecho humano fundamental consagrado en la Carta de las Naciones Unidas.
Право народов на самоопределение является основополагающим правом, которое зафиксировано в Уставе Организации Объединенных Наций.
Ello es discriminatorio, ilegal y violatorio del principio de igualdad soberana de los Estados, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas.
Такой подход носит дискриминационный и незаконный характер и противоречит воплощенному в Уставе принципу суверенного равенства государств.
Gran Bretaña se mantiene en su compromiso con el pueblo de Gibraltar, consagrado en la Constitución de 1969.
Великобритания подтверждает свои обязательства перед народом Гибралтара, закрепленные в конституции 1969 года.
Es necesario que se respeten plenamente los derechos individuales y colectivos de la minoría albanesa de Kosovo, con arreglo al derecho internacional consagrado en los instrumentos pertinentes.
Индивидуальные и коллективные права албанского меньшинства в Косово должны в полной мере соблюдаться в соответствии с нормами международного права, закрепленными в соответствующих документах.
Contribuye a la aplicación del principio de complementariedad consagrado en el Estatuto de la Corte Penal Internacional.
Она способствует осуществлению принципа комплементарности, провозглашенному в Статуте Международного уголовного суда.
Nuestra posición acerca de la soberanía de las Islas Falkland se sustenta en el principio de libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas.
В основе нашей позиции по вопросу о суверенитете в отношении Фолклендских островов лежат принципы самоопределения, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций.
Esta postura reafirma la absoluta prioridad que otorgamos al objetivo del desarme nuclear consagrado en el Plan de Acción propuesto por Rajiv Gandhi en 1988.
Такая политика подтверждает исключительно приоритетное значение, которое мы придаем цели ядерного разоружения, провозглашенной в Плане действий Раджива Ганди 1988 года.
la sólida tradición migratoria quedaron consagrado en la primera Constitución,
давняя традиция принимать иммигрантов были закреплены в первой Конституции 1853 года
El logro del ejercicio pleno de su soberanía, por la vía pacífica de las negociaciones diplomáticas, constituye un objetivo consagrado en la Constitución Nacional.
Такое полное осуществление суверенитета на основе проведения мирных дипломатических переговоров представляет собой цель, закрепленную в национальной конституции.
El Tribunal Constitucional analizó a continuación la protección del derecho a la libertad de expresión, consagrado en la Constitución.
Затем Конституционный Суд рассмотрел вопрос, связанный с защитой права на свободу слова, предусмотренного в Конституции.
Permitiría a la Organización hacer realidad el principio de la igualdad de derechos consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y en otros instrumentos internacionales.
Это позволит Организации добиться осуществления принципа" равноправия", предусмотренного в Уставе Организации Объединенных Наций.
La vivienda adecuada es un derecho humano básico, consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos
Право на достататочное жилище является основным правом человека, закрепленным во Всеобщей декларации прав человека
En virtud del artículo 2, el derecho a un recurso nace solo después de que se ha establecido la violación de un derecho consagrado en el Pacto.
В соответствии со статьей 2 право на средство правовой защиты возникает только после установления факта нарушения права, предусмотренного в Пакте.
El principio consagrado en la Declaración Universal-- todos los seres humanos tienen derechos y libertades fundamentales-- es concreto y no ha perdido vigencia.
Закрепленный во Всеобщей декларации принцип о том, что все люди наделены основными правами и свободами, имеет конкретный характер и сохраняет свою актуальность и сегодня.
El Estado parte debe velar por la observancia debida del principio de no devolución consagrado en el artículo 3 de la Convención.
Государству- участнику следует обеспечить должное соблюдение принципа невыдворения, предусмотренного в статье 3 Конвенции.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文