Примеры использования
Закрепить
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Computer
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Programming
Прозвучало также предложение закрепить право иностранцев, содержащихся под стражей в ожидании высылки, на получение базовой медицинской помощи.
Se propuso asimismo enunciar el derecho a la asistencia médica básica de los extranjeros detenidos con miras a su expulsión.
Стена возводится вовсе не из соображений безопасности, а чтобы закрепить и расширить поселения.
El trazado del muro no se basó en consideraciones de seguridad sino que estaba diseñado para perpetuar y ampliar los asentamientos.
Эти материалы широко используются теми, на кого возложена задача закрепить в национальном законодательстве обязательства государств- участников по различным международным договорам и конвенциям.
Utilizan ampliamente esos recursos los encargados de codificar en la legislación interna de los Estados partes las obligaciones que les incumben con arreglo a diversos tratados y convenios internacionales.
И наконец, было предложено закрепить положение о том, что введение чрезвычайного положения не позволяет отступать от соблюдения прав, признанных в рассматриваемых проектах статей.
Por último, se propuso enunciar que la proclamación de un estado de excepción no permitía la suspensión de los derechos reconocidos en el marco de los proyectos de artículo.
Помимо этого, Комитет настоятельно призывает государство- участник принять все необходимые меры, для того чтобы явно выраженным образом закрепить прямое действие положений Конвенции.
Asimismo, el Comité exhorta al Estado parte a adoptar todas las medidas necesarias con miras a reconocer de manera expresa la aplicabilidad directa de las disposiciones de la Convención.
Официально закрепить во внутреннем законодательстве свои международные правовые обязательства
Codificar formalmente en el derecho interno los compromisos jurídicos internacionales
Кроме того, было предложено закрепить требование в отношении получения от государства назначения гарантии того, что высланное лицо не подвергается пыткам или жестокому обращению.
Además, se sugirió enunciar la exigencia de obtener del Estado de destino una garantía de que la persona expulsada no sería sometida a torturas o a malos tratos.
Технология- это карандаш, позволяющий закрепить идеи на бумаге для дальнейшего развития.
La tecnología, es un lápiz que nos permite solidificar ideas en un papel para la comunicación.
( 8) Комитет предлагает государству- участнику рассмотреть возможность принятия необходимых мер, для того чтобы положительно выраженным образом закрепить прямое действие положений Конвенции.
El Comité invita al Estado parte a que considere la posibilidad de adoptar las medidas necesarias con miras a reconocer de manera expresa la aplicabilidad directa de las disposiciones de la Convención.
Кроме того, национальная система поощрения расового равенства призвана координировать стратегии борьбы с расовой дискриминацией и закрепить изменяющиеся государственные политические меры в национальном законодательстве.
Además, el sistema nacional para la promoción de la igualdad racial procura coordinar las estrategias contra la discriminación racial y codificar las políticas públicas en evolución en la legislación nacional.
некоторые проекты диалога могут тем самым невольно закрепить существующие стереотипы.
encontrar una posición común, algunos proyectos pueden solidificar inadvertidamente los estereotipos existentes.
Именно поэтому так важно сохранить эту тенденцию, с тем чтобы закрепить и, главное, консолидировать эти достижения.
Por lo tanto, es importante que esta dinámica continúe a fin de formalizar y, sobre todo, consolidar esas conquistas.
Чтобы закрепить Навигатор, перетяните строку заголовка к левому или правому краю рабочего пространства.
Para acoplar el Navegador, arrastre la barra del título hasta el borde izquierdo o derecho del área de trabajo.
было бы целесообразно закрепить разработанные таким образом новые процедуры.
creemos que sería útil codificar las nuevas prácticas desarrolladas hasta ahora.
Его работа в том, чтобы завернуть в новую обертку и закрепить тираническую политику Джорджа Буша,
Su trabajo es rehacer y solidificar las políticas tiránicas de George W. Bush
Можно закрепить навигатор у границы любого документа
Puede acoplar el Navegador al borde de cualquier documento
Париж в конце месяца, и с нетерпением жду личной встречи, чтобы закрепить наше соглашение.".
estoy ansioso por conocer finalmente a usted cara a cara para solidificar nuestra disposición".
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文