Примеры использования
Заставляя
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
У нее есть движение, при котором она может швырять врагов в землю, заставляя уровень дрожать.
Tiene un movimiento que le permite golpear a los enemigos que se encuentran en el suelo haciendo que el nivel tiemble.
коренные жители Гавеев продолжают буйствовать, заставляя всех туристов покидать остров.
los nativos de Kauai siguen enloquecidos forzando a todos los turistas a salir de su isla.
Тем не менее, второй маньяк в маске атакует, заставляя Триш убить себя снова.
Sin embargo, un segundo Babyface ataca, obligando a Tree a suicidarse de nuevo.
И он способен контролировать и эти импульсы заставляя твой мозг вырабатывать Химическое вещество, контролирующее твои эмоции.
Capaz de controlar esos impulsos y hacer que tu cerebro segregue químicos que controlan tus emociones.
возникают новые угрозы и задачи, заставляя проводить обзор целей
están surgiendo nuevos retos y amenazas, lo cual obliga a examinar los objetivos
И в конце концов, ты мог хотя бы не игнорировать меня, проходя мимо, заставляя чувствовать себя отвергнутой.
Y, sabes, lo menos que podrías hacer es no ignorarme en los pasillos y me hace sentir como una especie de Paria.
Вторжения на Манхэттен, когда британские войска под командованием Хоу взяли контроль над городом, заставляя патриотов отступить.
La invasión de Manhattan… donde las fuerzas británicas bajo el mando de Howe… tomaron el control de la ciudad, forzando a los patriotas a retirarse.
обучая его жить в обществе, как уличного пса, заставляя весь мир прогибать под него.
a un perro abandonado. haciendo del mundo un lugar más acogedor para él.
это был единственный способ закрыть дело, не заставляя вас признаться в преступлении, которого вы не совершили.
la única declaración que cerraría el caso sin obligarlo a confesar un crimen que no cometió.
года назад создалось впечатление, что демократическая Россия догоняет цивилизованный мир, заставляя военных офицеров отвечать перед законом.
la Rusia democrática parecía estar finalmente alcanzando al mundo civilizado en cuanto a hacer a los oficiales militares respetar el gobierno de la ley.
ограничивают комиссионные турагентов, заставляя последних пересматривать свои функции.
limitando las comisiones de las agencias de viaje, lo que obliga a éstas últimas a redefinir su función.
Вся эта энергия была вброшена в саму ткань пространства и времени, заставляя Вселенную взорваться гравитационными волнами.
Toda esa energía se bombeó al propio tejido del espacio-tiempo haciendo que el Universo estallara en ondas gravitacionales.
Некоторые nagware- программы оставляют сообщение на определенный период времени, заставляя пользователя ждать перед продолжением работы программы.
Algunos nagware mantienen el mensaje por un cierto período, forzando al usuario a esperar antes de continuar usando el programa.
Кроме того, страны, которые применяют такие методы, подрывают собственный экономический потенциал, заставляя изобретателей уезжать в те страны, которые готовы защищать их права.
Más aún, los países que adoptan esta práctica debilitan su propio potencial económico al hacer que sus inventores vivan en países que sí protegerán sus derechos.
В экстремальных случаях общины полностью отторгают людей, инфицированных ВИЧ/ больных СПИДом, заставляя их и/ или их семьи покинуть общину54.
En casos extremos, las comunidades rechazan a las personas que viven con el VIH/SIDA por completo y las obligan a ellas y a sus familias a irse.
Новая Зеландия считает, что неправильно было бы политизировать этот вопрос, заставляя государства- члены высказываться по нему путем голосования.
Nueva Zelandia considera que no era prudente politizarla hasta el punto de obligar a los Estados Miembros a pronunciarse mediante una votación.
объединяются друг в друга, заставляя человека стать частью единого целого.
encuentra el vector original, se unen unas con otras haciendo que el individuo forme parte de un gran todo.".
Они фабрикуют документы, заставляя меня подозревать собственного сына,
Colocan documentos, me hacen sospechar de mi hijo,
Мои дорогие, счастье может поведать истину, даже не заставляя кого-либо страдать.
Queridas mías… La felicidad consiste en poder decir la verdad sin hacer sufrir a nadie.".
Можно подумать, что стоя у магазина с плакатом, заставляя людей жалеть тебя
Tal que, simplemente de pie fuera de un ultramarinos con un portapapeles, haciendo que personas que ofendes
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文