Примеры использования
Затронутым
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
КТК и его Исполнительный директор готовы представить Маврикию любые дополнительные разъяснения по вопросам, затронутым в настоящем письме.
El Comité contra el Terrorismo y su Director Ejecutivo están dispuestos a proporcionar aclaraciones adicionales a Mauricio respecto de cualquiera de los asuntos mencionados en la presente carta.
Competencia de la Ombudsman para ayudar a personas o entidades que se hayan visto afectadas de manera no intencionada por el régimen de sanciones.
Были запрошены мнения неправительственных организаций по проблемам, затронутым в настоящем обновленном докладе.
Para determinar las cuestiones que se abarcarían en este informe actualizado se solicitaron las opiniones de las organizaciones no gubernamentales.
Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации оказывают широкую гуманитарную помощь общинам, затронутым действиями ЛРА, в Центральноафриканской Республике,
Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales han estado prestando una amplia asistencia humanitaria a las comunidades afectadas por las actividades del LRA en la República Centroafricana,
Назначенный 1 декабря 2006 года Специальный посланник Генерального секретаря по районам, затронутым<< Армией сопротивления Бога>>, играет важную роль в проходящих в Джубе мирных переговорах.
Desde su designación el 1º de diciembre de 2006, el Enviado Especial del Secretario General a las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor ha desempeñado una función importante en las conversaciones de paz de Juba.
уточнения по вопросам, затронутым в связи с Планом работы>>,
ampliaciones sobre las cuestiones planteadas en el contexto del plan de trabajo
Просит также Департамент общественной информации уделять внимание при осуществлении своей деятельности всем основным вопросам, затронутым в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций
Pide también al Departamento de Información Pública que, cuando lleve a cabo sus actividades, preste atención a todas las cuestiones importantes tratadas en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas
Недавние исследования также показали, что перевод наличных средств неимущим семьям, затронутым СПИДом, потенциально может улучшить питание,
Algunos estudios recientes también han revelado que las transferencias en efectivo a las familias pobres afectadas por el SIDA pueden mejorar la nutrición,
Ирака по вопросам, затронутым в письме Совета Безопасности от 26 марта 2008 года, включая возможные сроки завершения выполнения мандата.
del Iraq acerca de las cuestiones planteadas en la carta del Consejo de Seguridad de fecha 26 de marzo de 2008, entre ellas el posible calendario para el cumplimiento del mandato.
В отношении биоразнообразия гн Вагер сказал, что Соглашение не содержит какихлибо положений по вопросам, затронутым в КБР, что означает,
En cuanto a la diversidad biológica, el Sr. Wager dijo que el Acuerdo no contenía ninguna disposición sobre las cuestiones abordadas en el Convenio sobre la Diversidad Biológica,
местным властям, затронутым общинам и поддерживающим их НПО,
las comunidades afectadas y las ONG que las apoyaban,
Комитет был бы признателен Демократической Республике Конго за представление ему более подробной обновленной информации по затронутым вопросам и замечаниям, изложенным в первом разделе настоящего письма(<<
El Comité pide a la República Democrática del Congo que se sirva suministrar toda la información posible sobre las cuestiones tratadas y las observaciones hechas en la primera sección de la presente carta(" Medidas de aplicación")
Делегации выразили делегации- спонсору признательность за ее усилия, направленные на содействие обмену мнениями по различным сложным вопросам, затронутым в предложении, и с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый в работе над пересмотренным рабочим документом.
Las delegaciones expresaron su reconocimiento por los esfuerzos de la delegación patrocinadora destinados a facilitar el intercambio de opiniones sobre diversas cuestiones complejas planteadas en la propuesta y observaron con satisfacción los adelantos logrados en la labor relacionada con el documento de trabajo revisado.
Имею честь обратиться к Вам в связи с оказанием поддержки моему Специальному посланнику по районам, затронутым<< Армией сопротивления Бога>>( ЛРА),
Tengo el honor de escribirle en relación con el apoyo a mi Enviado Especial para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor,
В связи с этим Специальный докладчик обращается к затронутым странам с просьбой предоставить Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев( УВКБ) доступ ко всем беженцам, где бы они ни находились.
A ese respecto, el Relator Especial pide a los países en cuestión que permitan a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados(ACNUR) acceder a todos los refugiados, donde quiera que se encuentren.
Это же относится и к некоторым вопросам, затронутым в бывшей статье 6, которая была опущена,
Lo mismo cabe decir respecto de las cuestiones abordadas en el antiguo artículo 6,
Просит также Департамент общественной информации уделять внимание при осуществлении своей деятельности всем основным вопросам, затронутым в Декларации тысячелетия
Pide también al Departamento de Información Pública que, en sus actividades, preste atención a todas las importantes cuestiones tratadas en la Declaración del Milenio
проблеме исчезнувших лиц и другим вопросам, затронутым Комитетом в настоящих заключительных замечаниях.
al problema de las personas desaparecidas y a las demás cuestiones planteadas por el Comité en sus observaciones finales.
Гуманитарные учреждения продолжали оказывать помощь семьям, затронутым недавними боевыми действиями в северном районе страны, неподалеку от границы с сенегальской провинцией Касаманса.
Los organismos humanitarios han seguido prestando asistencia a las familias afectadas por los enfrentamientos que tuvieron lugar recientemente en la región septentrional del país, cerca de la frontera con la provincia senegalesa de Casamance.
Он также отмечает, что это является ключевым вопросом, затронутым в прекрасной работе Хина Джилани,
Observa, asimismo, que ésta es una de las cuestiones clave abordadas por la Representante Especial del Secretario General,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文