ИММИГРАЦИОННОГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА - перевод на Испанском

leyes de inmigración
закон об иммиграции
иммиграционный закон
иммиграционное законодательство
законом о миграции
законопроект об иммиграции
ЗИГ
legislación sobre inmigración
иммиграционное законодательство
законодательстве об иммиграции
normas de inmigración

Примеры использования Иммиграционного законодательства на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
С учетом основополагающего значения этих прав необходимо отделить вопрос об их осуществлении от применения иммиграционного законодательства.
Dada la importancia fundamental de esos derechos, era necesario establecer una separación entre el ejercicio de dichos derechos y la aplicación de las leyes de inmigración.
тысячи мигрантов содержатся под стражей в суровых условиях за нарушения иммиграционного законодательства, не имея доступа к правовой помощи.
que miles de migrantes se encontraban internados en condiciones difíciles y sin acceso a asesoramiento jurídico por transgredir la legislación en materia de inmigración.
Ведущийся в настоящее время пересмотр иммиграционного законодательства и консультации неправительственных организаций относительно адекватности проводимых мер могут привести к созданию официального законодательства по этому вопросу.
La actual revisión de las leyes de inmigración y las consultas con organizaciones no gubernamentales acerca de la pertinencia de las medidas que se aplican actualmente podría conducir a la adopción de una legislación oficial en la materia.
делают изъятия из обычных процедур применения иммиграционного законодательства, как представляется, не существует международного механизма, обеспечивающего беспрепятственное перемещение лиц, работающих в творческой аудиовизуальной индустрии.
concederles trato preferencial y eximirles de la aplicación normal de las leyes de inmigración, parece que no se ha establecido ningún mecanismo internacional para garantizar la circulación sin trabas de personas de la industria de la creación audiovisual.
Он также обеспокоен тем, что женщины и девочки, оказавшиеся объектом торговли, могут подвергнуться наказанию за нарушение иммиграционного законодательства и с ними могут обращаться
Le preocupa además que las mujeres y las niñas que hayan sido víctimas de la trata de seres humanos puedan ser sancionadas por incumplimiento de las leyes de inmigración y ser tratadas
свидетельствует о существенном улучшении иммиграционного законодательства государства- участника.
lo que constituye una mejora considerable de las leyes de inmigración del Estado parte.
государства во все большей степени стремятся к распространению сферы своего внутреннего иммиграционного законодательства за пределы своих собственных границ.
los Estados están procurando cada vez más aplicar sus leyes de inmigración internas fuera de sus propias fronteras.
в контексте иммиграционного законодательства.
especialmente en el contexto de las leyes de inmigración.
в соответствии с которым для ограничения масштабов применения государством своего иммиграционного законодательства на основании обеспечения права на семейную жизнь будет необходимо продемонстрировать наличие" чрезвычайных обстоятельств".
la limitación de la facultad del Estado para hacer cumplir sus leyes de inmigración sobre la base de un derecho a la vida de familia exigiría la prueba de que había" circunstancias extraordinarias".
женщины и девочки, ставшие объектом торговли, могут быть наказаны за нарушение иммиграционного законодательства и снова оказаться, таким образом, жертвами.
niñas que han sido objeto de trata pueden ser castigadas por haber infringido las leyes de inmigración y así ser víctimas por segunda vez.
Правительство САРГ продолжает считать, что истинное намерение законодателя отражено в документах, касающихся этих положений Основного закона и истории разработки иммиграционного законодательства.
El Gobierno de la RAE de Hong Kong considera que el verdadero propósito de esas disposiciones de la Ley fundamental se encuentra en los documentos a ellas relativos y en los antecedentes de las leyes de inmigración.
Обеспечивается ли содержание незаконных мигрантов или просителей убежища, задержанных за нарушение иммиграционного законодательства, отдельно от осужденных лиц
Sírvanse indicar si los migrantes en situación irregular y/o los solicitantes de asilo detenidos por violar las normas de inmigración están separados de los condenados
Обеспечивается ли содержание незаконных мигрантов или просителей убежища, задержанных за нарушение иммиграционного законодательства, отдельно от осужденных лиц
Si los migrantes en situación irregular y/o los solicitantes de asilo detenidos por violar las normas de inmigración están separados de los condenados
В то же время оппозиция заявляет, что увязка иммиграционного законодательства с вопросами конституционного статуса представляет собой политическую махинацию нынешнего правительства, преследующего цель не допустить предоставления права голоса лицам,
No obstante, la oposición asegura que vincular la ley de inmigración a la situación constitucional es una maniobra política del Gobierno para evitar que tengan derecho de voto personas que pudieran votar contra la independencia,
просьбы об освобождении от применения обычных положений иммиграционного законодательства на гуманитарных основаниях являются эффективными средствами правовой защиты.
a la devolución y la solicitud de dispensa de la aplicación de las disposiciones ordinarias de la legislación sobre inmigración por consideraciones humanitarias son recursos eficaces.
Такие случаи рассматриваются в рамках иммиграционного законодательства, однако назрела явная необходимость в применении уголовного законодательства, с тем чтобы распространить его действие на конкретные правонарушения,
El caso se está examinando con arreglo a la legislación sobre inmigración, pero existe la necesidad evidente de que la legislación penal incluya los delitos específicos de trata
Решение о высылке иностранцев из Камбоджи принимается министром внутренних дел на основании иммиграционного законодательства, утвержденного Королевским указом№ 05/ 94 от 22 сентября.
La expulsión de extranjeros de Camboya es decidida por el Ministro del Interior, de conformidad con la Ley de inmigración promulgada por el Decreto Real Nº 05/94, de 22 de septiembre.
Обеспечение того, чтобы ставшие предметом торговли люди не подвергались судебному преследованию за нарушение иммиграционного законодательства или за деятельность, в которую они были вовлечены непосредственно в связи с их состоянием ставших предметом торговли людей.
Cerciorarse de que las víctimas de la trata de personas no sean procesadas por infracciones de las leyes de inmigración o por actividades en que participen como consecuencia directa de su situación de tales.
Иностранцы, чье право на приносящую доход трудовую деятельность на Багамских Островах регулируется положениями иммиграционного законодательства, могут получить разрешение на работу лишь в том случае,
En cuanto al empleo remunerado reglamentado en las disposiciones de la Ley de inmigración, los extranjeros únicamente podían obtener permisos de trabajo cuando no hubiera ciudadanos
Некоторые программы обеспечения соблюдения иммиграционного законодательства, включая такие, в рамках которых МНБ следит за соблюдением федеральных законов об иммиграции совместно с полицией штатов
Ciertos programas de aplicación de las leyes de inmigración, incluidos algunos en que el Departamento coopera con la policía estatal y local para aplicar las leyes federales sobre inmigración,
Результатов: 164, Время: 0.0507

Иммиграционного законодательства на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский