Хотя истинные причины этого явления не вполне очевидны, есть основания полагать, что одним из факторов, который оказывает на него наибольшее влияние, является экономический спад.
Aunque se desconocen las causas reales de este fenómeno, se cree que la recesión económica es uno de los factores que ha tenido una mayor influencia.
Помимо всех красивых слов нам нужны четкие сроки, истинные финансовые обязательства,
Más allá de las buenas palabras, en los esfuerzos de desarrollo necesitamos plazos firmes, auténticos compromisos de financiación,
блаженны званыена брачную вечерю Агнца. И сказал мне: сии суть истинные слова Божии.
sido llamados a la cena de las bodas del Cordero." Me dijo además:"Éstas son palabras verdaderas de Dios.
Мы готовы отложить в сторону свои предпочтения, дабы начать истинные переговоры, и мы бы призвали других продемонстрировать аналогичную гибкость, чтобы можно было начать работу.
Estamos dispuestos a dejar de lado nuestras diferencias para comenzar una verdadera negociación y pedimos a los demás que den muestras de una flexibilidad similar para que pueda comenzar nuestra labor.
детей попрежнему широко распространено, однако истинные масштабы явления скрыты по причине редких случаев обращения с жалобами.
niñas sigue siendo un fenómeno generalizado, aunque su verdadero alcance queda oculto porque muchos casos no se denuncian.
по которым имеются официальные заявления, далеко не отражает истинные масштабы этого явления.
el número de casos oficialmente señalados está lejos de reflejar la verdadera magnitud del fenómeno.
Истинные причины его увольнения заключаются в его нежелании следовать указаниям КСД, о чем говорится в пунктах 2. 1 и 2. 2.
El verdadero motivo de su remoción es que no acató las instrucciones de la Comisión de Servicios Judiciales que se mencionan en los párrafos 2.1 y 2.2 supra.
Однако его истинные масштабы необходимо оценивать в свете того, что государства учтут сделанные в их адрес замечания в ходе периодического обзора.
Sin embargo, su dimensión real deberá verse a la luz de que los Estados atiendan los comentarios que reciban durante su examen periódico.
Я вижу Твои истинные цвета, И именно поэтому я люблю тебя,
Полагаю, она не замедлила намекнуть на свои истинные мотивы- ее подозрение, что вы ей не сын.
Me imagino que no llevó mucho antes de darse cuenta de su verdadero motivo… la sospecha de que no era su hijo.
Истинные резервы упрощения процедур торговли кроются в распространении этих мер на все компании
El verdadero potencial de la facilitación del comercio se conseguiría haciendo extensivas estas medidas a todas las empresas
Организация Объединенных Наций, в свою очередь, не смогла спрогнозировать истинные масштабы финансового кризиса.
Ni siquiera las Naciones Unidas pudieron prever el auténtico alcance de la crisis financiera.
Он должен своевременно готовить и представлять Генеральной Ассамблее бюджетные сметы, отражающие истинные потребности операций по поддержанию мира.
Debe preparar estimaciones presupuestarias que reflejen las auténticas necesidades de las operaciones de mantenimiento de la paz con tiempo suficiente para presentarlas a la Asamblea General.
Он пояснил, что истинные масштабы и характер расового профилирования оценить попрежнему сложно из-за отсутствия
Explicó que es difícil calibrar el verdadero alcance y carácter de los perfiles raciales
все государства- участники ДНЯО вновь подтвердили полную приверженность такой программе действий и приложили истинные усилия по ее осуществлению.
Partes en el TNP reafirmen su total adhesión a ese programa de acción y hagan esfuerzos genuinos por aplicarlo.
отражающий истинные интересы международного сообщества.
democrático que refleje los genuinos intereses de la comunidad internacional.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文