КОТОРЫЕ ОБЕСПЕЧИВАЛИ - перевод на Испанском

que garanticen
обеспечение
гарантировать
гарантирование
обеспечивать
гарантия
que aseguren
обеспечение
que proporcionen
обеспечение
предоставление
оказывать
que velen
обеспечение
обеспечивать
que brinde
que suministraban
que ofrecían
предложить
предоставление
дать
que garantizaran
обеспечение
гарантировать
гарантирование
обеспечивать
гарантия
que aseguraran
обеспечение
que asegure
обеспечение
que garantice
обеспечение
гарантировать
гарантирование
обеспечивать
гарантия
que asegurasen
обеспечение
que garantizasen
обеспечение
гарантировать
гарантирование
обеспечивать
гарантия
que proporcionaban
обеспечение
предоставление
оказывать

Примеры использования Которые обеспечивали на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Правительство также высоко ценит усилия целого ряда специалистов, которые обеспечивали этот процесс с начала и до конца.
El Gobierno también agradece los esfuerzos de todos los especialistas que respaldaron el proceso desde su comienzo hasta su conclusión.
многонациональными силами, которые обеспечивали безопасность.
la fuerza multinacional, quien se encargó de la seguridad.
Мексика подтверждает значимость укрепления потенциала в процессе подготовки достоверных морских карт, которые обеспечивали бы безопасность судоходства
México desea reiterar la importancia del fomento de la capacidad en la elaboración de cartas náuticas confiables que garanticen la seguridad de la navegación,
также оптимальных механизмов, которые обеспечивали бы проведение эффективного диалога между затрагиваемыми опустыниванием общинами,
los mecanismos adecuados que aseguren que tenga lugar efectivamente un diálogo entre las comunidades afectadas por la desertificación,
И сегодня коммерческому сектору нужно прийти к согласию относительно критериев, которые обеспечивали бы безопасность космоса для коммерческих операций,
Se ha hecho necesario que el sector comercial acuerde criterios que garanticen la seguridad del espacio para las operaciones comerciales,
Нами не было обнаружено никаких действующих механизмов, которые обеспечивали бы необходимую координацию между Глобальным центром обслуживания,
No hemos observado que existan acuerdos que aseguren la coordinación necesaria entre el Centro Mundial de Servicios,
Добавить в правило 36 подпункт о необходимости установления надлежащих гарантий, которые обеспечивали бы заключенным возможность обращаться с заявлениями
Agregar a la regla 36 un apartado sobre la necesidad de contar con salvaguardias que garanticen a los reclusos vías disponibles para presentar peticiones
Нам необходимы такие экономические отношения, которые не ущемляли бы бедные страны и которые обеспечивали бы больше гибкости в плане помощи развитию, передачи капитала
Necesitamos relaciones económicas que ya no penalicen a los países pobres y relaciones que proporcionen una mayor flexibilidad a la asistencia para el desarrollo,
Только референдум по вопросу о самоопределении, основанный на международных гарантиях, которые обеспечивали бы доверие к его результатам и их транспарентность, может привести к достижению справедливого
Sólo un referéndum sobre libre determinación basado en garantías internacionales que aseguren su credibilidad y transparencia podrá conducir a una paz justa
так и Верховный комиссар рекомендовали принять специальные меры по защите интересов правозащитников, которые обеспечивали бы им возможность для осуществления их деятельности без противозаконных вмешательств и препятствий.
la Alta Comisionada han recomendado la adopción de medidas especiales de protección para los defensores de derechos humanos que garanticen el desarrollo de sus actividades sin injerencias ni impedimentos ilegítimos.
учеными на опытных станциях, предполагает, что большее внимание должно уделяться созданию преуспевающих отраслей в сельской местности, которые обеспечивали бы благоприятную среду для деятельности мелких фермеров.
por las estaciones experimentales parece indicar que se debe hacer más hincapié en crear economías rurales florecientes, que proporcionen ambientes favorables para los pequeños agricultores.
в отличие от Роттердамской конвенции Протокол по биобезопасности не содержит никаких положений, которые обеспечивали бы режим наиболее благоприятствуемой нации
el Protocolo sobre Seguridad de la Biotecnología no contiene disposiciones que velen por el trato de la nación más favorecida
В законодательстве отсутствуют нормы, которые обеспечивали бы стабильность в оплате труда государственных служащих, поскольку для оправдания дискриминации
De acuerdo a este precepto se puede entender que no hay una regulación que brinde estabilidad salarial a los servidores/as públicos
имеющих национальные обязательства в области выбросов, которые обеспечивали бы как экологическую полезность,
en el caso de las Partes con compromisos nacionales de emisión que aseguren tanto la integridad ambiental
уголовных, мер, которые обеспечивали бы эффективное осуществление запрещений по Конвенции
incluso reglamentarias y penales, que garanticen la aplicación efectiva de las prohibiciones enunciadas en la Convención
семейных предприятий, которые обеспечивали бы участие бенефициаров в реализации планов
empresas autogestionarias y familiares, que aseguren la incorporación de los beneficiarios en la ejecución de los planes
организационных механизмов, которые обеспечивали бы его устойчивое развитие в будущем.
marcos institucionales que garanticen su desarrollo sostenible en el futuro.
восстановить 25% ее энергоресурсов, которые обеспечивали неработающие реакторы на электростанции Фукусима Дайичи.
sustituir 25% de la energía que suministraban sus reactores desactivados de la planta de Fukushima Daiichi.
Таким образом, данный Королевский указ обусловлен необходимостью обеспечить непосредственное участие в процессуальных действиях адвокатов, которые обеспечивали бы право на юридическую помощь,
Por ello, el real decreto surge en la necesidad de asegurar la presencia en las mencionadas actuaciones de forma inmediata de abogados, que aseguren el derecho de asistencia letrada
Государства- участники предлагают разработать под эгидой МАГАТЭ международный проект по созданию перспективных ядерных технологий, которые обеспечивали бы безопасное получение энергии
Los Estados Partes proponen que se elabore, bajo la égida del OIEA, un proyecto internacional de desarrollo de tecnologías nucleares de avanzada que garanticen la generación sin riesgo de energía
Результатов: 212, Время: 0.0574

Которые обеспечивали на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский