Примеры использования
Наличием
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
неадекватной разметкой каналов и наличием многочисленных трудностей нефизического характера, препятствующих передвижению.
la señalización de los canales es inadecuada y hay múltiples barreras no materiales que entorpecen la circulación.
Особенно мы удовлетворены наличием тесной координации в этих усилиях между Департаментом операций по поддержанию мира
Nos satisface especialmente que haya una estrecha coordinación en estos esfuerzos entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz
В 2009 году КПЧ выразил обеспокоенность наличием большого числа лиц без гражданства
En 2009, el Comité de Derechos Humanos había expresado su preocupación por el elevado número de apátridas
Герцеговине проблема расовой дискриминации, связанной с проведением различий и наличием дискриминации по расовому признаку, не является столь актуальной.
el problema de la discriminación racial en el sentido de la diferenciación y discriminación entre determinados grupos raciales no existe como tal.
Это также очень показательный пример- то, что вы найдете на планетах, похожих на Землю, с наличием аминокислот, но отсутствием жизни.
Eso también es muy robusto… se encuentra en sistemas similares a la Tierra en los que hay aminoácidos, pero no hay vida.
В связи с наличием в регионе электроэнергии ее потребление воз- растает,
Se dispone de electricidad en la región, con el consiguiente aumento del consumo
Это прежде всего объясняется наличием альтернативного средства правовой защиты, предусматривающего подачу иска о нарушении основополагающих прав в Верховный суд.
La razón fundamental de ello es que se dispone de otro recurso consistente en la demanda relacionada con los derechos fundamentales presentada a la Corte Suprema.
Возникновение и расширение сетей незаконного оборота облегчается наличием в регионе протяженных и неохраняемых международных границ;
La aparición y el crecimiento de redes de tráfico se han visto facilitados por las extensas fronteras internacionales no vigiladas de la región;
Недавно в связи с финансовыми проблемами и наличием ограниченных возможностей в плане трудоустройства от проведения специальных экзаменов отказались.
A la luz de los recientes problemas financieros y de las limitadas oportunidades de empleo de que se dispone, se ha interrumpido la práctica de los exámenes especiales.
Применение международного гуманитарного права обусловлено наличием вооруженного конфликта
La aplicación del derecho internacional humanitario depende de que exista un conflicto armado
Что многочисленные болезни, связанные с использованием питьевой воды, обусловлены наличием в ней патогенных организмов;
Numerosas enfermedades ligadas al agua potable se derivan de la presenciade organismos patógenos,
Такая способность к освоению новых технологий определяется наличием широкого спектра навыков,
La capacidad de absorción está definida por la disponibilidad de una amplia gama de conocimientos técnicos
Система социального обеспечения позволяет ограничивать проблемы, связанные с наличием продовольствия, уязвимыми группами населения и группами, находящимися в неблагоприятном положении.
El sistema de bienestar social minimiza los problemas de disponibilidadde alimentos para los sectores vulnerables y desfavorecidos.
Что многочисленные болезни, связанные с использованием питьевой воды, обусловлены наличием в ней патогенных организмов;
Numerosas enfermedades ligadas al agua potable se deben a la presencia de organismos patógenos,
И наличием обстоятельства, исключающего противоправность поведения, не соответствующего этому обязательству.
Y la existencia de una circunstancia que excluye la ilicitud del comportamiento no conforme a esa obligación.
Участие в политике обусловлено наличием мужчин и женщин, желающих достичь высокого социального положения.
La participación en política depende de la existenciade hombres y mujeres que deseen alcanzar una posición social elevada.
Но эта роль должна регулироваться наличием ресурсов и оперативным потенциалом
Pero esa función debe estar regida por la disponibilidad de recursos y la capacidad operacional
Хорватия не обуславливает выдачу наличием договора и не руководствуется в этой области исключительно положениями Конвенции против коррупции.
Croacia no supedita la extradición a la existencia de un tratado, ni actúa en esa esfera exclusivamente sobre la base de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción.
Заявители претендуют на компенсацию потерь, связанных с наличием банковских счетов в Ираке, и других контрактных потерь.
Los Reclamantes piden indemnización por pérdidas relativas a cuentas bancarias existentes en el Iraq y otras pérdidas dimanantes de contratos.
Эти работы, темпы которых ограничены наличием специализированных групп,
Esos trabajos, cuyo ritmo se ve limitado por la disponibilidad de equipo especializado,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文