НА СРОК , НЕ ПРЕВЫШАЮЩИЙ - перевод на Испанском

por un período que no exceda
por un período que no excederá
por un período máximo
por un período no mayor
por un plazo no superior

Примеры использования На срок , не превышающий на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Отпуск с целью взять ребенка на воспитание- государственные служащие могут воспользоваться специальным неоплачиваемым отпуском на срок, не превышающий одного года, с тем чтобы взять ребенка на воспитание.
Licencia por acogida de niños: los funcionarios públicos pueden disfrutar de una licencia especial no remunerada cuya duración no superará un año, con el fin de acoger a un niño.
упомянутые в пункте 6 правила 29 и пункте 1 правила 30, на срок, не превышающий 56 дней;
el párrafo 1 del artículo 30, durante un período no superior a 56 días;
стороны регулярно передают друг другу перечень третьих государств, граждане которых должны получать визу для транзита или пребывания на срок, не превышающий 90 дней>>
las partes contratantes se comunicarán periódicamente la lista de los terceros Estados cuyos nacionales están obligados a obtener visado para un tránsito o una estancia de duración inferior a 90 días".
В соответствии с положением 17 министр обороны может распорядиться о заключении под стражу того или иного лица на срок, не превышающий трех месяцев подряд( при этом максимальный срок может составлять один год),
Según lo dispuesto en el artículo 17 del Reglamento de excepción(RE), el Secretario de Defensa puede ordenar la detención de una persona por un período no superior a tres meses cada vez durante un período de un año como máximo si está convencido por
эротических материалов, наказываются лишением свободы на срок, не превышающий шести лет, или штрафом в размере,
la sentencia aplicable es la privación de la libertad por un período que no exceda seis años
занимающихся оказанием определенных видов услуг на временной основе в качестве работников иностранного юридического лица, получившего контракт на предоставление услуг на срок, не превышающий трех месяцев.
el trato nacional de los profesionales que prestan servicios específicos con carácter temporal a título de empleados de personas jurídicas extranjeras que han obtenido un contrato de servicio por un período no superior a tres meses.
может санкционировать содержание под стражей на любой срок, не превышающий трех месяцев.
puede confirmar la detención por un período que no exceda de tres meses.
Группа финансовой разведки может после получения сообщения о подозрительной операции направить любому лицу письменный приказ воздержаться от совершения любых операций на срок, не превышающий 72 часов.
Ley se prevé que la Dependencia, al recibir informes de una transacción sospechosa, puede ordenar mediante oficio escrito la supervisión de una transacción por un período máximo de 72 horas.
боеприпасах предусмотрены наказания в виде лишения свободы на срок, не превышающий семи лет, или в виде штрафа
1991 sobre armas y municiones establecen penas de prisión por un período no mayor de siete años
Оно может продлеваться на шестимесячные сроки, с тем чтобы общая продолжительность не превышала двух лет. b Для несовершеннолетних в возрасте 13- 16 лет продолжительность предварительного заключения составляет шесть месяцев. Оно может продлеваться в исключительном порядке одноразово на срок, не превышающий шести месяцев.
Puede prolongarse de seis en seis meses por un período total que no exceda de dos años. b En cuanto a los menores de 13 a 16 años, la duración de la prisión preventiva es de seis meses y puede prolongarse una sola vez, excepcionalmente, por un período que no exceda de otros seis meses.
последний правомочен собственноручно подписать ордер о помещении данного правонарушителя в тюрьму на срок, не превышающий 14 дней".
prescrito por el magistrado, será legítimo que el magistrado, mediante una orden, envíe el delincuente a prisión por un período no mayor de 14 días".
оно может продлеваться один раз на срок, не превышающий одного месяца.
puede renovarse una vez por un período que no exceda de un mes.
тюремным заключением на срок, не превышающий два года.
detención o encarcelamiento por un período que no exceda de dos años.
размещение объявлений о вакансиях на срок, не превышающий 30 дней; объединение оценки
la publicación de las vacantes durante un máximo de 30 días,
Министр или глава ведомства могут отстранить должностное лицо от занимаемой должности на срок, не превышающий 60 дней, если считают,
El Ministro y el presidente del departamento deberán retirar del servicio al funcionario durante un período no superior a 60 días
которая может быть приостановлена на срок, не превышающий 12 часов; при этом этот срок может быть продлен на основании мотивированного распоряжения председателя суда первой инстанции
la cual se puede suspender durante un plazo máximo de 12 horas, que puede prorrogarse en virtud de una orden motivada del Presidente del Tribunal de Primera Instancia
может быть заключен под стражу на срок, не превышающий 48 часов.
puede ser detenido por un período no superior a 48 horas.
действующим на основании рекомендации премьер-министра, на срок, не превышающий четыре года.
con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 2, por un mandato no superior a cuatro años.
пригласить в Бугенвиль нейтральные миротворческие силы Организации Объединенных Наций на начальном этапе процесса установления мира на срок, не превышающий 3 года. В июне- июле.
una fuerza de paz neutral de las Naciones Unidas fue invitada a Bougainville al comienzo del proceso de paz durante un período de no más de tres años.
подвергается при обвинительном приговоре наказанию в виде тюремного заключения на срок, не превышающий трех лет>>
es culpable de un delito y podrá ser castigado con una pena de prisión de un período no superior a tres años.".
Результатов: 74, Время: 0.0321

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский