НЕДОПУЩЕНИЮ - перевод на Испанском

evitar
помешать
воспрепятствовать
воздерживаться
избежать
предотвращения
недопущения
предотвратить
не допустить
предупреждения
избежания
impedir
воспрепятствовать
помешать
предупреждать
пресекать
сдерживать
блокировать
предотвращения
предотвратить
предупреждения
не допустить
prevenir
предотвращение
предотвращать
предупреждение
предупреждать
не допускать
недопущение
профилактика
воспрепятствовать
пресечение
prevención
предотвращение
предупреждение
профилактика
недопущение
превентивных
профилактических
no
я не
тебе не
это не
prohibición
запрет
запрещение
недопущение
запретить
impidan
воспрепятствовать
помешать
предупреждать
пресекать
сдерживать
блокировать
предотвращения
предотвратить
предупреждения
не допустить
prevengan
предотвращение
предотвращать
предупреждение
предупреждать
не допускать
недопущение
профилактика
воспрепятствовать
пресечение

Примеры использования Недопущению на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Специальный докладчик настоятельно призывает государства предпринимать инициативы по недопущению упадка печатных средств массовой информации в пользу развития телевидения,
El Relator Especial insta a los Estados a que adopten iniciativas para contrarrestar el declive de los medios impresos en favor del desarrollo del sector de la radio
Комитет рекомендует государству- участнику принять меры по недопущению и преодолению такого отношения,
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para prevenir y enfrentar esas actitudes,
Накопление резервов призвано также послужить страховкой на случай спекулятивных атак и недопущению ситуаций, в которых приходится привлекать займы МВФ, связанные со строгими условиями.
También se emprendía la acumulación de reservas como garantía frente a los ataques especulativos y para evitar las situaciones en que había que recurrir a los empréstitos muy condicionados del Fondo Monetario Internacional.
Органами образования на местах принимаются меры по недопущению использования детского труда,
Los órganos locales de educación están adoptando medidas para prohibir la utilización del trabajo infantil,
Непринятие мер по недопущению пыток и непредоставление адекватных средств правовой защиты от пыток также представляют собой длящиеся нарушения.
El hecho de no impedir la tortura y de no proporcionar remedios adecuados al respecto también supone la continuación de esas vulneraciones.
Все стороны, как представляется, проявляли твердую приверженность недопущению напряженности на местах в интересах нормального продвижения диалога высокого уровня и процесса осуществления соглашений.
Todas las partes parecieron demostrar un mayor compromiso para prevenir las tensiones sobre el terreno a fin de que avanzara el diálogo de alto nivel y su proceso de aplicación.
В отчетный период правительство прилагало усилия по недопущению участия сотрудников органов безопасности в преступных группировках или деятельности.
En el período que abarca este informe, el Gobierno trató de disuadir la participación de los oficiales de seguridad en grupos o actividades delictivas.
Тюремная администрация демонстрирует четкую и постоянную приверженность недопущению дискриминации женского персонала по половому признаку и борьбе с ней.
En las instancias superiores de la administración penitenciaria deberá existir el compromiso claro y permanente de prevenir y eliminar la discriminación por razones de género contra el personal femenino.
направленной на решение вопроса с существующими строениями и недопущению разрастания этого явления.
sobre todo en los últimos diez años, para mejorar la que ya existía y combatir su proliferación.
Он подчеркнул, что будут приниматься меры к недопущению дублирования функций,
Destacó que se adoptarían medidas a fin de evitar la duplicación de funciones,
это является убедительным свидетельством международной приверженности недопущению приобретения террористами самого смертоносного в мире оружия.
expresa con claridad el compromiso mundial para evitar que los terroristas adquieran las armas más mortíferas del mundo.
Будущее международной кампании против терроризма зависит от успеха усилий по искоренению террористических сетей и недопущению поощрения или укрытия режимами вооруженных экстремистов.
El futuro de la campaña internacional contra el terrorismo depende del éxito al eliminar de raíz las redes terroristas y disuadir a los regímenes para que no alienten ni acojan a extremistas armados.
Внести ясность в правовой статус беженцев из соседних государств с уделением основного внимания недопущению безгражданства( Словения);
Aclarar la situación jurídica de los refugiados procedentes de los Estados vecinos, centrándose en la prevención de la apatridia(Eslovenia);
каким образом они соотносятся с текущим обязательством государства по недопущению ограничения рассматриваемых прав.
qué relación existe con la obligación del Estado de garantizar que estos derechos no sufran menoscabo.
Участница из Боливии рассказала об опыте ее страны в деятельности по управлению лесным хозяйством и недопущению выбросов.
La participante de Bolivia presentó la experiencia de su país en materia de ordenación forestal y evitación de emisiones.
При обеспечении прав граждан на труд уделяется большое внимание недопущению принудительного труда.
Además de velar por los derechos de los ciudadanos al trabajo, se ha hecho hincapié especial en prohibir el trabajo forzoso.
свободной от полиомиелита и проводится весь комплекс мероприятий по недопущению и реагированию на завоз дикого полиовируса.
aplica todo un conjunto de medidas para no permitir y combatir la importación del virus salvaje de la poliomielitis.
государства уделяли особое внимание недопущению нетерпимости и выявлению ее первых предвестников.
es primordial que los Estados hagan hincapié en la prevención y la detección de las señales de alarma de la intolerancia.
обязанностей для всех указанных категорий и недопущению дублирования.
responsabilidades queden claramente definidas y se eviten las duplicaciones.
Она настоятельно призвала Иорданию продолжать принятие мер по ограничению применения предварительного заключения и недопущению пыток.
Instó a Jordania a seguir adoptando medidas para restringir el uso de la prisión preventiva y eliminar la tortura.
Результатов: 1376, Время: 0.1211

Недопущению на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский