В связи с этим Специальному комитету следовало бы изучить способы немедленного проведения этих исследований.
Sería conveniente, pues, que el Comité Especial estudiara la forma de llevar a cabo sus estudios urgentemente.
Непредвиденный рост сбыта кальцитата среди мелких ферм холодных климатических зон требует немедленного сравнительного анализа выгод и затрат".
El incremento inesperado de su uso en granjas pequeñas exige de un inmediato análisis de costo versus beneficio.
Эти жестокие действий, которые мы решительно осуждаем, требуют немедленного вмешательства компетентных международных сил.
Ante actos tan graves, que condenamos enérgicamente, las autoridades internacionales competentes deberían intervenir con urgencia.
раз является основанием для немедленного подтверждения приверженности международного сообщества режимам контроля.
creemos que es una razón para renovar urgentemente el compromiso de la comunidad internacional con respecto a los regímenes de verificación.
Мы присоединяем свой голос к голосу международного сообщества, требующего немедленного прекращения огня и вывода израильских сил из Газы согласно резолюции 1860( 2009) Совета Безопасности.
Unimos nuestra voz a la de otros en la comunidad internacional que han pedido una cesación del fuego inmediata y la retirada de las fuerzas israelíes de Gaza, de conformidad con la resolución 1860(2009) del Consejo de Seguridad.
Мы вновь подчеркиваем необходимость немедленного ухода Израиля со всех территорий Палестинского органа,
Reiteramos la necesidad de que Israel se retire inmediatamente de todos los territorios de la Autoridad Palestina, se ponga fin
Первый аргумент против немедленного проведения конференции по кодификации состоит в том, что проекты статей Комиссии не ограничиваются последствиями для международных договоров международных вооруженных конфликтов, но также распространяются на внутренние конфликты.
Un primer argumento contra la celebración inmediata de una conferencia de codificación es que el proyecto de artículos de la Comisión no se limita a los efectos de los conflictos armados internacionales, sino que abarca también los conflictos internos.
Миссия Совета Безопасности полагает, что без немедленного прекращения боевых действий, за которым должно последовать заключение соглашения о прекращении огня, мирный процесс может оказаться под угрозой.
A juicio de la misión del Consejo de Seguridad, sin una cesación urgente de las hostilidades, seguida de un acuerdo de cesación del fuego, el proceso de paz podría verse comprometido.
Совет Безопасности требует немедленного и полного выполнения своей резолюции 913( 1994)
El Consejo de Seguridad exige la aplicación plena e inmediata de su resolución 913(1994)
Что касается продолжающегося нарушения- а также немедленного возмещения ущерба в связи с очень серьезным нарушением,-
En el caso de continuación de una violación- y de indemnización urgente por una violación grave- se debe proceder a la aplicación de medidas cautelares,
ОИК вновь подтвердила свою позицию, потребовав немедленного вывода армянских сил со всех оккупированных азербайджанских территорий
La OCI reafirmó su postura de exigir la retirada inmediata de las fuerzas armenias de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán
Это позволит обеспечить, чтобы у УСВН имелись необходимые ресурсы для немедленного рассмотрения полученных к настоящему времени дел,
De esa manera, se garantizaría que la OSSI habría de contar con los recursos necesarios para abordar inmediatamente los casos recibidos hasta el momento, mientras la Oficina evalúa
В этой связи я хочу подчеркнуть поддержку Генеральным секретарем немедленного начала переговоров на Конференции по разоружению по такому договору,
En este sentido, deseo recalcar el apoyo del Secretario General al inicio inmediato de negociaciones en la Conferencia de Desarme acerca de ese tratado,
Представители неправительственных организаций также подчеркнули необходимость немедленного принятия мер в отношении ГФУ, альтернативы для которых имеются, и заявили,
Los representantes de organizaciones no gubernamentales también hicieron hincapié en la necesidad de adoptar medidas inmediatas para hacer frente al problema de los HFC,
Призывает международное сообщество принять безотлагательные меры с целью немедленного прекращения грубых нарушений, совершаемых оккупирующей державой,
Pide que se adopten medidas internacionales urgentes para poner fin inmediatamente a las graves violaciones cometidas por la Potencia ocupante,
оккупацию и требующие немедленного, полного и безусловного вывода армянских сил со всех оккупированных азербайджанских территорий.
exige la retirada inmediata, completa e incondicional de las fuerzas armenias de todos los territorios azerbaiyanos ocupados.
все более выходит из-под контроля сторон в конфликте и требует немедленного созыва Совета Безопасности.
control de las partes beligerantes y requiere una reunión urgente del Consejo de Seguridad.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文