НЕОЖИДАННЫХ - перевод на Испанском

inesperados
неожиданный
непредвиденное
нежданный
безвременная
imprevistas
непредвиденного
неожиданным
незапланированное
непредусмотренного
repentinas
внезапный
внезапно
неожиданный
вдруг
резко
резкое
безвременной
sorpresa
сюрприз
удивление
неожиданность
неожиданный
удивительно
шок
недоумение
удивить
внезапности
внезапное
sorprendentes
потрясающе
неожиданно
удивление
удивительным
поразительное
удивляет
шокирует
неожиданным
вызывает удивление
потрясающее
inesperadas
неожиданный
непредвиденное
нежданный
безвременная
imprevistos
непредвиденного
неожиданным
незапланированное
непредусмотренного
repentinos
внезапный
внезапно
неожиданный
вдруг
резко
резкое
безвременной
inesperada
неожиданный
непредвиденное
нежданный
безвременная
insospechados

Примеры использования Неожиданных на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Такой высокий показатель освоения средств значительно сокращает риск неожиданных отрицательных событий в оставшийся период осуществления проекта.
Haber comprometido ese elevado nivel de fondos reduce en gran medida el riesgo de que se produzcan hechos inesperados que afecten negativamente lo que resta del proyecto.
На основании сегодняшних обсуждений можно сделать два неожиданных заключения, но только одно из них является обоснованным.
En las discusiones actuales están surgiendo dos conclusiones sorprendentes, pero sólo se ha digerido plenamente una de ellas.
любовь все еще может застать нас… в самых неожиданных местах.
el amor aún puede florecer en los lugares más insospechados.
Такой эмоциональный порыв привел к появлению неожиданных каналов сбыта, способствовал успешному завершению весьма нелегких переговоров и сделал невозможное возможным.
Esa energía emocional sirvió para crear rutas de ventas inesperadas, para triunfar en unas negociaciones muy complicadas y para hacer posible lo imposible.
Данные тенденции усугублялись серией неожиданных финансовых кризисов, которые все чаще и со все большей интенсивностью обрушивались на глобальную
Han acentuado estas tendencias una serie de crisis financieras inesperadas que han golpeado a la economía mundial con creciente frecuencia
Однако в течение последующих нескольких месяцев произошел ряд неожиданных событий: во-первых,
Sin embargo, durante los meses siguientes hubo una serie de acontecimientos imprevistos: primero,
Я уже немного устал от неожиданных визитов важных персон которые не говорят,
Me tienen medio cansado estas inesperadas visitas de gente VIP… sin decir por qué vienen
Очень важно избежать перебоев с поставками и неожиданных скачков цен, которые могут привести к подрыву экономики и даже возможному отходу от Монреальского протокола.
Era importante evitar interrupciones del suministro y aumentos repentinos de los precios, que podrían traer consigo trastornos económicos e incluso a una posible reacción contraria al Protocolo de Montreal.
которые помогут Земле в битве против Гоаулдов или иных неожиданных агрессоров.
batalla contra los Goa'uld, Sr. O de otros agresores imprevistos.
В случае возникновения каких-либо неожиданных требований стратегического характера ККСТ действует гибко в зависимости от ситуации.
Si surge alguna exigencia de política inesperada, la KFTC actúa de forma flexible en función de las circunstancias.
В случае неожиданных естественных изменений в русле реки( авульсия или прокладывание нового русла) линия определяется по взаимной договоренности Сторон.
De producirse cambios naturales repentinos en el curso del río,(avulsión o apertura de un nuevo lecho) la frontera se determinará por mutuo acuerdo de las Partes.
Некоторые развитые нами привычки ума в XX веке принесли свои плоды в неожиданных областях.
Algunos de los hábitos de la mente que se han desarrollado a lo largo del siglo XX han dado resultados en áreas inesperadas.
Центр будет выполнять роль базы для координации межучрежденческой деятельности по предупреждению крупных чрезвычайных ситуаций и неожиданных стихийных бедствий и принятию ответных мер в случае их возникновения.
El Centro actuará de base de coordinación para realizar actividades de prevención entre organismos y reaccionar en caso de graves emergencias y desastres naturales imprevistos.
гонки вооружений- оставила в наследие проблемы неожиданных масштабов.
ha traído consigo unos problemas de magnitud inesperada.
Члены этой группы сконцентрируют свое внимание на рассмотрении ситуаций, характеризующихся возникновением обусловленных наличием наземных мин неожиданных проблем, которые мешают усилиям по распределению жизненно необходимой гуманитарной помощи.
Este Grupo se centrará en los casos en que se producen problemas imprevistos relacionados con minas terrestres que impidan la distribución de asistencia humanitaria vital.
Это предоставило бы советнику возможность впоследствии удостовериться в том, что в окончательном варианте проекта нет никаких неожиданных изменений по сравнению с первоначальным вариантом.
Ello permitiría al asesor comprobar ulteriormente que no hay variaciones inesperadas entre el proyecto y la versión definitiva.
Важно предусмотреть резервные системы, позволяющие предотвращать выбросы в случае неожиданных происшествий.( U. S. Department of Energy 2009).
Es importante que haya sistemas adicionales para impedir liberaciones en caso de que ocurra algún imprevisto.(Departamento de Energía de los EE.UU., 2009).
Имеются средства, которыми страны могли бы воспользоваться для того, чтобы защитить себя от риска неожиданных повышений цен на международных рынках.
Hay medios que los países pueden utilizar para protegerse frente al riesgo de un aumento repentino de los precios en los mercados internacionales.
Однако мы не застрахованы ни от неожиданных резких перемен в рамках международной системы,
Sin embargo, no estamos a salvo de un vuelco imprevisible del sistema internacional
С учетом неожиданных и значительных потребностей в финансировании операций по поддержанию мира государствами- членами в 1993- 1995 годах это не вызывает удивления.
Habida cuenta de las exigencias financieras súbitas y considerables experimentadas por los Estados Miembros en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz entre 1993 y 1995, esto no resulta sorprendente.
Результатов: 150, Время: 0.0518

Неожиданных на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский