Примеры использования
Непосредственными
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Следует проводить различие между непосредственными нарушениями государствами права на свободу религии
Cabe distinguir los atentados directos al derecho a la libertad de religión
Многие такие случаи связаны с непосредственными злоупотреблениями, совершаемыми сотрудниками полиции, а другие касаются неэффективного реагирования со стороны местной полиции на преступления, совершаемые против представителей меньшинств.
Muchos de esos casos guardaban relación con malos tratos perpetrados directamente por la policía, en tanto que otros se referían a actos de negligencia de la policía local en respuesta a delitos contra las minorías.
Поскольку цель программы заключается в повышении эффективности частного сектора, непосредственными бенефициарами программы являются потребители
Como el propósito del programa es aumentar la eficiencia del sector privado, los beneficiarios inmediatos son los consumidores y el sector privado,
нужно понимать, что эти дети находятся там со своими матерями и не являются непосредственными жертвами насилия в семье.
hay que tener en cuenta que esos niños no son víctimas directas de la violencia, sino que están allí con sus madres.
Однако для большинства людей в мире самыми непосредственными угрозами являются голод, нищета,
Sin embargo, para la gran mayoría de poblaciones de este mundo las amenazas más inmediatas son el hambre
угрозы насилием, являющиеся элементами состава преступления запугивания, не должны, тем не менее, ограничиваться непосредственными нападениями на гражданских лиц
amenazas de violencia constitutivos del crimen de terror no tienen por qué limitarse a ataques directos contra los civiles o amenazas de tales ataques,
Женщины стали непосредственными бенефициарами новой политики правительства в области налогообложения,
La mujer había sido la beneficiaria directa de la nueva política tributaria adoptada por el Gobierno
последствия могут быть не столь шокирующими и непосредственными, выброс токсичных продуктов в период военных конфликтов оказывает серьезное
los efectos puedan no ser tan impactantes e inmediatos, la liberación de productos tóxicos durante los conflictos armados tiene repercusiones graves
прежде всего с теми, которые являются непосредственными представителями общин меньшинств,
en especial con aquellos que representan directamente a comunidades minoritarias,
в отличие от договоров, сами по себе не являются непосредственными источниками права.
no son fuentes directas de derecho.
Его непосредственными причинами являются засуха
Sus causas inmediatas son la sequía
Основными непосредственными бенефициарами подпрограммы будут учреждения Латинской Америки
Los principales beneficiarios directos del subprograma serán las instituciones de América Latina
Непосредственными исполнителями проекта должны быть сотрудники Совета национальной безопасности Грузии и независимые аналитические центры,
La tarea de ejecución directa del Proyecto incumbiría al personal del Consejo de Seguridad Nacional de Georgia
безопасности и стали непосредственными жертвами грубых нарушений прав человека.
fueron víctimas directas de violaciones graves de los derechos humanos.
в частности с нашими непосредственными соседями, членами Союза стран бассейна реки Мано и Экономического сообщества западноафриканских государств( ЭКОВАС).
los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en particular con nuestros vecinos inmediatos, miembros de la Unión del Río Mano y de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental(CEDEAO).
полученные из первых рук>> оценки степени достижения поставленных целей, проводимые непосредственными соответствующими обзорными органами.
de la Coordinación referirse a eva-luaciones directas del logro de los objetivos realizadas por los órganos de examen directamente interesados.
УВР отметило, что непосредственными причинами существования большинства из этих рисков являются недостатки в следующих областях:
La Oficina observó que las causas inmediatas de la mayoría de esos riesgos eran deficiencias en las siguientes esferas: a planificación
Этого можно добиться лишь располагая более глубокими и непосредственными знаниями о реальностях, существующих в затронутых конфликтами странах,
Esa sensibilidad sólo podrá generarse mediante un conocimiento más profundo y directo de la realidad de los países afectados
Ататре, трое из которых были непосредственными свидетелями и жертвами событий, происшедших после вторжения сухопутных войск.
tres de las cuales fueron testigos directos y víctimas de los acontecimientos ocurridos a continuación de la incursión terrestre.
Непосредственными результатами работы Рабочей группы станут разработка
El producto inmediato del Grupo de Trabajo consistirá en la elaboración
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文