Такое объединение сил- беспрецедентная возможность для искоренения неравенства и привлечения всех сторон к сотрудничеству в построении общего будущего.
Esta integración proporciona una oportunidad sin precedentes para acabar con la desigualdad y, por lo tanto, para garantizar un futuro integrador e integrado para todos.
Крайне важное значение имеет преодоление глобального неравенства, особенно в странах со средним уровнем доходов, таких как Мексика, имеющая самые высокие показатели неравенства и бедности.
Resulta esencial acabar con la desigualdad mundial, sobre todo en los países de ingresos medianos, tales como México, que tienen la mayor concentración de desigualdad y pobreza.
Обеспечить, чтобы процесс передачи полномочий автономным структурам способствовал ликвидации неравенства между детьми за счет использования богатств регионов, к которым они принадлежат;
Se asegure de que el proceso de descentralización favorezca la eliminación de disparidades entre los niños basadas en la riqueza de la región a la que pertenecen;
Повышенное внимание будет уделяться ликвидации неравенства между детьми и женщинами из числа неимущего населения,
Se dará prioridad a la eliminación de las inequidades entre los niños y las mujeres pobres de 23 municipios pobres de zonas urbanas,
Центр распространяет научные знания о последствиях гендерного неравенства и стремится информировать общество о знаниях,
El Centro trasmite conocimientos sobre el impacto de las diferencias entre los géneros y trata de hacer visibles los conocimientos,
Обследование неравенства по Стамбулу является дополнением к демографическим медико-санитарным обследованиям в Турции
La encuesta sobre desigualdades urbanas de Estambul complementa la encuesta demográfica de salud de Turquía,
Иными словами, мы рассматриваем проблемы неравенства доходов и бедности и нищеты во взаимосвязи,
Es decir, consideramos que las cuestiones de la diferenciade ingresos y de la pobreza están relacionadas,
Частичное обследование городского неравенства в Стамбуле осуществлялось в дополнение к демографическому медико-санитарному обследованию в Турции
La Encuesta parcial sobre Desigualdades Urbanas de Estambul complementó la Encuesta Demográfica y de Salud de Turquía,
Таким образом, уровень неравенства учитывает людей, жизнь которых в действительности не зависит от официальной экономики.
Así pues, las cifras en materia de desigualdad tienen en cuenta a las personas que en realidad no dependen de la economía estructurada para su supervivencia.
КПР обеспокоен существованием неравенства между населением западного региона
El CRC estaba preocupado por las desigualdades existentes entre la población de la región occidental
В рамках компонента просвещения рассматриваются вопросы неравенства между мужчинами и женщинами и пропагандируется получение образования девочками посредством использования формальных и неформальных средств.
El componente de educación trata sobre las desigualdades entre los sexos y promueve la educación de las niñas por medios escolares y extraescolares.
Множество решений вещественного неравенства образует полупространство n- мерного вещественного пространства,
El conjunto de soluciones de una desigualdad lineal real constituye un semiespacio del espacio real'n'-dimensional,
Напротив, между динамикой относительного неравенства и темпов экономического роста, похоже, почти нет никакой зависимости.
En cambio, parece que no hay prácticamente ninguna correlación entre los cambios en la desigualdad relativa y las tasas de crecimiento económico.
Поэтому принятие мер для преодоления неравенства в нынешней глобальной системе является абсолютно необходимым.
Es, pues, imprescindible adoptar medidas para hacer frente a las disparidades en el actual sistema mundial.
И все равно палестинские женщины продолжают бороться за искоренение неравенства и дискриминации, чтобы активно
Aun así, las mujeres palestinas siguen tratando de acabar con las desigualdades y la discriminación para participar activa
Кампания в прессе 2005 года была посвящена вопросам неравенства между мужчинами и женщинами,
La campaña de prensa de 2005 informó sobre las desigualdades persistentes entre las mujeres y los hombres en materia de salarios
Что касается неравенства и связанной с ним маргинализацией, то структурные проявления неравенства надлежит
En materia de desigualdad y exclusión, hay que abordar las desigualdades estructurales por medio de la reforma agraria
Г-жа Морваи спрашивает, что намерено и готово сделать правительство в отношении неравенства в заработной плате между мужчинами
La Sra. Morvai pregunta qué se propone hacer el Gobierno en relación con las desigualdades salariales entre hombres
Даже те, кто на словах представляют Левое крыло, избегают упоминания неравенства и не дают таким исключенным,
Aun aquéllos que afirman ser los representantes de la izquierda evitan hablar sobre la desigualdad y no le ofrecen a los excluidos,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文