Примеры использования
Неустанно
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Европейский союз продолжает также неустанно призывать Конференцию рассмотреть вопрос о расширении ее членского состава.
La Unión Europea también ha exhortado continuamente a la Conferencia a examinar la cuestión del aumento del número de miembros.
МООНСИ неустанно стремилась осуществить свой мандат в плане оказания помощи в данной области с целью содействия предотвращению конфликтов и проведению конструктивного политического диалога.
La UNAMI se ha esforzado diligentemente por ejecutar su mandato de asistencia en este ámbito a fin de prevenir los conflictos y facilitar un diálogo político constructivo.
все ее государства- члены обязаны неустанно работать над искоренением современных форм рабства.
todos sus Miembros tienen la obligación de trabajar infatigablemente para erradicar las formas modernas de esclavitud.
Япония, со своей стороны, неустанно содействует ратификации ДВЗЯИ заинтересованными странами.
El Japón, por su parte, ha venido impulsando incesantemente la ratificación del Tratado entre los países en cuestión.
Генеральный секретарь Пан Ги Мун неустанно призывает Организацию Объединенных Наций продвигать вперед свою повестку дня именно в этом направлении.
El Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, ha estado exhortando sin cesar a las Naciones Unidas a que promuevan su programa en ese sentido.
Я хотел бы подчеркнуть, что мое правительство неустанно работает с целью добиться прочного и долговременного правопорядка в нашей стране.
Quiero manifestar que mi Gobierno está trabajando diligentemente con miras a establecer en forma duradera el imperio del derecho en nuestro país.
Кроме этого, Судан неустанно стремится развивать эти отношения, руководствуясь Уставом
Además, el Sudán se esfuerza continuamente por desarrollar su relación con las Naciones Unidas,
продолжать неустанно работать вместе с региональными участниками для достижения этой цели.
de seguir trabajando infatigablemente con las partes regionales en aras de la consecución de ese objetivo.
На протяжении всех этих 46 лет данная Ассамблея неустанно трудилась ради искоренения бедствия апартеида.
Durante un récord de 46 años esta Asamblea trabajó incesantemente para erradicar el flagelo del apartheid.
Еще один герой, неустанно сражавшийся за свободу и справедливость, пал жертвой врагов мира и единства.
Un héroe más que luchó denodadamente en pro de la libertad y la justicia ha sido abatido por los enemigos de la paz y la unidad.
С момента своего создания в 1967 году АСЕАН неустанно поощряла политическое,
Desde su fundación en 1976, la ASEAN ha promovido sin cesar la cooperación política,
Правительство неустанно работает над преодолением десятилетиями существовавшего изоляционизма, с тем чтобы страна стала частью мирового сообщества наций.
El Gobierno ha trabajado diligentemente para romper con el aislamiento en que ha vivido Albania durante decenios y hacer que nuestro país pase a ser parte integrante de la comunidad de naciones.
Сингапур неустанно работает над совершенствованием защиты прав особых групп населения страны.
Singapur trabaja continuamente en la mejora de la protección de los derechos de los grupos especiales en el país.
Если мы будем обладать необходимой политической волей и решимостью, мы можем создать Организацию Объединенных Наций, которая неустанно будет трудиться во имя улучшения условий жизни для всех нас.
Si contamos con la voluntad política y la determinación necesarias, podremos tener unas Naciones Unidas que trabajen incesantemente para mejorar la vida de todos.
которая на протяжении многих лет неустанно работала на благо детей.
que ha trabajado infatigablemente durante años en favor de la infancia.
Инспектор Жавер… полицейский, который неустанно преследует человека по имени Вальжан, виновного в мелком нарушении.
Un policia que persigue implacablemente a un tal Valjean. Culpable de un delito banal.
Совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения Институт неустанно проводит работу по воплощению в жизнь идей Каирской конференции с учетом реалий культурного и религиозного характера.
El AAII trabaja denodadamente con el Fondo de Población de las Naciones Unidas para aplicar las ideas dimanadas de la Conferencia de El Cairo según la realidad de cada cultura y religión.
На протяжении многих лет Таиланд неустанно стремился к утверждению принципа верховенства права
Durante años Tailandia se ha esforzado sin cesar por promover el estado de derecho, tanto dentro del país
проведенную Председателем Диого Фрейташем ду Амаралом, который неустанно руководил работой предыдущей сессии.
Presidente Diogo Freitas do Amaral, quien dirigiera diligentemente los trabajos del pasado período de sesiones.
ФИЛАДЕЛЬФИЯ- Ученые и журналисты неустанно пишут о подъеме популистского национализма в Европе,
FILADELFIA- Académicos y periodistas han cubierto sin cesar el ascenso del nacionalismo populista en Europa,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文