ОБВИНЯЯ - перевод на Испанском

acusando
обвинять
обвинение
предъявить
culpando
винить
осуждать
обвинить
виноват
возложить вину
свалить вину
обвинения
подставить
переложить вину
порицать
acusar
обвинять
обвинение
предъявить
acusan
обвинять
обвинение
предъявить
acusa
обвинять
обвинение
предъявить
culpar
винить
осуждать
обвинить
виноват
возложить вину
свалить вину
обвинения
подставить
переложить вину
порицать

Примеры использования Обвиняя на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Однако его прерывают друзья, обвиняя в том, что он не учитывает роль женщин.
Pero es interrumpido por sus amigos que lo acusan de omitir el papel de la mujer.
Империалистическая держава упорно следует своей традиции выступать с позиции нравственного превосходства, обвиняя тех, кто защищает человеческое достоинство, и клевеща на них.
El Imperio persiste en su obcecada tradición de autoerigirse moralmente superior para acusar y difamar a quienes defienden la dignidad humana.
Например, тысячи студентов, молодых студентов со всего мира присылали письма, обвиняя Макдоналдс, потому что мы в то время использовали миллионы контейнеров.
Por ejemplo, miles de estudiantes jóvenes de todo el mundo enviaban cartas culpando a McDonald's, ya que en esa época usábamos millones de estos.
И мы просто хотим сказать, что если это дойдет до командования, и вас обвиняя в нарушении субординации.
Bueno, señor, solo queremos decirle que si le acusan de insubordinación.
Обвиняя меня в отравлении, вы только создаете барьеры между вами и престолом.
Lo acuso de envenenar la única barrera que hay entre usted y el trono de Nápoles.
Администрация Трампа, в частности, критикует Германию за слишком высокие объемы экспорта, обвиняя страну в манипулировании курсом евро.
El gobierno de Trump acusó a Alemania de exportar demasiado y de manipular el euro.
дочь ее первого мужа затаила на нее злобу, обвиняя ее во всем.
la hija del primer marido le guardaba rencor, la acusó de todo tipo.
Думаете, миссис Чендлер понимает, что обвиняя своего бывшего, она также создает мотив и для сына?
¿Cree que la Sra. Chandler entiende que al acusar a su ex, también está construyendo un motivo para su hijo adolescente?
Последние два года я провел, обвиняя вас, а не себя, в том, что в Белом доме заседает эта звезда телеэкрана.
He pasado los dos últimos años culpándote por el hecho de que está ese galán de cine en la Casa Blanca, y no yo.
Известно ли тебе, девица, что, обвиняя, ты подвергаешь ту нищенку смертельной опасности?"?
Joven doncella,¿sabes bien que estás acusando a esta mujer, arriesgando su vida?
Социальные консерваторы ошибаются, обвиняя феминизм в привлечении женщин в ряды рабочей силы.
Quienes mantienen una postura conservadora en temas sociales se equivocan al culpabilizar al feminismo por la entrada de las mujeres a la fuerza laboral.
Во всем мире мирных протестующих демонизируют, обвиняя в том, что они несут разрушения.
En todo el mundo se acusa a los manifestantes pacíficos de perturbar el orden.
Оно пошло еще дальше, обвиняя Палестинскую администрацию и ее законное руководство в терроризме,
Ha ido aún más lejos al culpar a la Autoridad Palestina
Генерал Хамдан весьма отрицательно отзывался о гне Харири, обвиняя его в том, что он занимал произраильскую позицию.
El General Hamdan había hablado muy negativamente del Sr. Hariri y lo había acusado de ser pro israelí.
Это происходит, когда они не поддаются изоляционному национализму, обвиняя слабых, а не сильных в наших страданиях.
Y aquí es cuando no sucumben al nacionalismo elitista, al culpar de nuestras adversidades a los más débiles y no a los más poderosos.
Вместо заботы о ребенке твои родители все время ссорились, обвиняя друг друга в том, что с тобой стало.
En vez de tener un bebé lindo con el cual congeniar, tus padres peleaban todo el tiempo, culpando el uno al otro por el desastre en que te convertiste.
сообщения английскому королю, обвиняя друг друга во всех возможных преступлениях.
enviaron cartas y mensajes al Rey con acusaciones mutuas.
бранясь и обвиняя в государственной измене.
destrozándonos en insultos y acusaciones de traición.
12 декабря 2006 года обе стороны активизировали взаимные устные нападки, обвиняя друг друга в использовании внешней помощи.
el 12 de diciembre de 2006 ambos bandos intensificaron sus ataques verbales y se acusaron recíprocamente de depender del apoyo de elementos extranjeros.
у вас не получится… не тратьте свое время, обвиняя меня.
falla… malgastando su tiempo acusándome a mí.
Результатов: 146, Время: 0.1026

Обвиняя на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский