Примеры использования
Обладали
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Один представитель подчеркнул необходимость обеспечения того, чтобы страны обладали надлежащим потенциалом для отчетности,
Un participante subrayó la necesidad de que los países tuvieran la capacidad suficiente para presentar informes;
Каждое государство обеспечивает, чтобы его суды обладали необходимой компетенцией для рассмотрения таких претензий о компенсации.
Cada Estado se asegurará de que sus tribunales poseen la competencia necesaria para conocer de las demandas de indemnización.
Но если древние цивилизации не обладали современным механическим оборудованием,
Pero si las antiguas civilizaciones no poseían modernos equipos mecánicos¿Cómo movieron
Некоторые судьи до их назначения в палату нижестоящих судов также обладали большим опытом судебного преследования в делах,
Algunos de los magistrados también tienen una amplia experiencia en el enjuiciamiento de complejos delitos cibernéticos y de fraude financiero,
Если бы люди и народы обладали той самой добродетелью, я с радостью поделился бы всем этим.
Si los hombres y las naciones tuvieran este tipo de bondad, compartiría con ellos todo esto.
В<< Cluster Munition Monitor>> сообщалось, что три подписавших государства ранее обладали запасами кассетных боеприпасов
El Cluster Munition Monitor ha notificado que tres Estados signatarios poseían previamente reservas de municiones en racimo
он потратил тысячи долларов на судебные тяжбы, потому что эти люди- эти корпорации- обладали правами на эти семена. Они затаскали его по судам.
se vio gastando miles de dólares en un proceso legal porque estas corporaciones que tienen los derechos para estas semillas, lo demandaron.
Приватизация помогла людям с самыми низкими доходами, но многие из них не обладали финансовыми средствами для содержания своих квартир.
Aunque la privatización pretendía ayudar a las familias con niveles de renta más bajos, muchas de ellas no disponían de los medios económicos suficientes para mantener las viviendas.
МСПЧ- ФПОУ рекомендовали Гайане обеспечить, чтобы все общины американских индейцев в стране обладали законным правовым титулом на свои традиционные земли.
IHRC recomendó a Guyana que velase por que todas las comunidades amerindias del país tuvieran títulos legales de propiedad sobre sus tierras tradicionales.
По итогам национальной переписи 2002 года, правовыми титулами на землю обладали 45% общин коренного населения.
El censo nacional realizado en el año 2002 afirma que el 45% de las comunidades indígenas censadas poseen título de propiedad de la tierra.
Четыре государства, которые обладали ядерным оружием в прошлом,
Cuatro Estados que poseían armas nucleares en el pasado(Belarús,
Пять союзнических держав, которые обладали военной мощью
Los cinco aliados principales que contaban con el poderío militar
Каждое договаривающееся государство должно также обеспечить, чтобы его суды обладали юрисдикцией, необходимой для рассмотрения таких требований о возмещении.
Además, cada Estado contratante ha de asegurarse de que sus tribunales tienen la competencia necesaria para entender de esas demandas de indemnización.
Он рекомендовал Тувалу обеспечить, чтобы мужчины и женщины обладали равными правами собственности на землю.
Recomendó a Tuvalu que se asegurara de que los hombres y las mujeres tuvieran el mismo acceso a la propiedad de las tierras.
И хотя другие государства также обладали такими ракетами, угроза этих вооружений не получала значительного внимания,
Pese a que otros Estados también poseían ese tipo de misiles, se prestaba poca atención a la amenaza que suponían esas armas,
ее правительство принимает все меры к тому, чтобы инвалиды обладали правоспособностью наравне со всеми другими гражданами страны.
dice que su Gobierno garantiza que las personas con discapacidad gocen de capacidad jurídica sobre una base de igualdad.
у власти в Пакистане стояло военное правительство и военные обладали в обществе существенными и широкими полномочиями.
el Pakistán estaba bajo un gobierno militar en una sociedad en que los militares tienen una autoridad amplia y significativa.
Что касается граждан бывшей Федерации, которые не обладали одновременно и хорватским гражданством, то в пункте 2 статьи 30 Закона предусматривается.
En cuanto a los ciudadanos de la ex federación, que no poseían a la vez la nacionalidad croata, el inciso 2 del artículo 30 de la Ley estipula que.
были бы равны между собой и обладали одинаковыми правами.
ricos y pobres, gocen de iguales derechos.
В некоторых случаях государства не обладали техникой, охватываемой Регистром, или не занимались поставками такой техники.
En algunos casos, los Estados no poseían material que fuese de la incumbencia del Registro ni participaron en transferencias de material que lo fuese.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文