Примеры использования
Объединении
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Вопрос об их возможном объединении, если это потребуется, может быть рассмотрен на более позднем этапе переговоров.
La cuestión de su combinación podría abordarse, en caso necesario, en un momento posterior de la negociación.
Считать вопрос об объединении служб поддержки информационных технологий в качестве одного из приоритетных вопросов, рассматриваемых в контексте меморандума о взаимопонимании;
De considerar la inclusión de la consolidación de los servicios de tecnología de la información entre los asuntos prioritarios abordados en el contexto del memorando de entendimiento;
Решение об объединении двух фондов было принято в 1990 году ввиду, в целом, совпадения стоящих перед ними задач.
En 1990 se decidió consolidar esos dos fondos debido a las semejanzas básicas en los objetivos de ambos.
Таким образом, решения об объединении областей регулирования и передаче их единому регулирующему органу должны приниматься с учетом реальных условий
Por lo tanto, toda decisión de fusionar distintos ámbitos de regulación bajo un único organismo regulador debía tener en cuenta las realidades
Также возникали другие предложения, в частности об объединении ЮНЕП и ПРООН,
Entre otras propuestas que se han planteado figuran la combinación del PNUMA
прогресса в объединении государственных архивных ресурсов, рассредоточенных за границей.
aunque con dificultad, en la consolidación de los recursos archivísticos del Estado dispersos en el extranjero.
Следует выполнить решение руководства об объединении обоих отделений секретариата ОСИАООН в рамках ЭКА.
Se aplicará la decisión relativa a la gestión de consolidar ambas ramas de la secretaría de la Iniciativa especial dentro de la CEPA.
Весьма рациональным является предложение об объединении всех представительств Организации Объединенных Наций в отдельных странах под одной крышей в так называемые" Дома ООН".
La idea de fusionar todas las entidades de las Naciones Unidas que operan en un país determinado bajo una sola bandera en las llamadas Casas de las Naciones Unidas nos parece muy razonable.
Доклад Генерального секретаря под названием" Консультативное совещание по вопросу об объединении ресурсов для науки
Informe del Secretario General titulado" Reunión consultiva sobre una combinación de recursos en materia de ciencia
Его цель будет заключаться в объединении организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках общих действий в согласованных приоритетных областях.
Se trata de reunir a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en un esfuerzo concertado en las esferas prioritarias convenidas.
Было также выражено мнение о том, что вопрос об объединении докладов следует рассмотреть в главных комитетах Генеральной Ассамблеи.
También se expresó la opinión de que la cuestión de la consolidación de informes se debía discutir en las Comisiones Principales de la Asamblea General.
Наша цель должна заключаться в объединении усилий различных организаций
Nuestro propósito debe ser aunar los esfuerzos de las distintas organizaciones
Если бы договоренность о том, чтобы принять предложение об объединении докладов, была достигнута в ближайшее время, Секретариат мог бы приступить к его осуществлению уже на шестьдесят первой сессии.
Si ésta decide aprobar la propuesta de consolidar los informes, la Secretaría comenzaría a ejecutarla en el sexagésimo primer período de sesiones.
Альтернативное предложение об объединении пунктов 10- 12 статьи 3, статьи 6, статьи 12 и статьи 17 в единую статью.
Propuesta alternativa de fusionar los párrafos 10 a 12 del artículo 3 y los artículos 6, 12 y 17 en un solo artículo.
Цель этой законодательной реформы заключается в объединении большинства насильственных преступлений против личности в одном законодательном акте.
Ésta es una medida de reforma legislativa, destinada a reunir la mayoría de los delitos de violencia contra la persona en una sola ley.
Записка секретариата о рабочем совещании по вопросу об объединении ресурсов( E/ CN. 16/ 1999/ 6).
Nota de la secretaría relativa al seminario sobre combinación de recursos(E/CN.16/1999/6).
согласно докладу Генерального секретаря, удалось добиться лишь ограниченного успеха в объединении докладов по смежным темам.
según el informe del Secretario General, el éxito en la consolidación de los informes sobre cuestiones conexas ha sido limitado.
Наш моральный долг и глубокая ответственность состоят в объединении сил и более решительных действиях в данном направлении.
Tenemos la obligación moral y la profunda responsabilidad de unir más vigorosamente nuestras fuerzas en pro de esa causa.
Принятая стратегия заключалась в группировании и объединении экспертного опыта ЮНОДК
La estrategia adoptada consistió en agrupar y aunar los conocimientos técnicos de la Oficina
Решение об объединении этих двух фондов было принято в 1990 году ввиду, в целом, совпадения стоящих перед ними задач.
En 1990 se decidió consolidar estos dos fondos debido a las semejanzas básicas en los objetivos de ambos.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文