обязательство обеспечиватьобязательство гарантироватьобязанность обеспечиватьобязательства по обеспечениюобязаны обеспечитьобязанность по обеспечениюобязательство по гарантированиюобязанность гарантировать
обязательство обеспечиватьобязанность обеспечиватьобязательства по обеспечению
obligación de velar
обязательство обеспечиватьобязанность обеспечиватьобязательства по обеспечениюобязанности по обеспечениюобязательство следить
obligación de proporcionar
обязательство предоставлятьобязательство обеспечиватьобязательства по предоставлениюобязанность обеспечиватьобязанность предоставлятьобязательство представлятьобязательства по обеспечению
ответственность за поддержаниеобязанности по поддержаниюобязанность обеспечиватьответственность за сохранение
tienen la responsabilidad de garantizar
deber de brindar
обязанность обеспечивать
Примеры использования
Обязанность обеспечивать
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
государства сохраняют за собой обязанность обеспечивать наличие у них достаточных ресурсов, полномочий
los Estados conservan la obligación de velar por que esas autoridades tengan a su disposición suficientes recursos,
Мы напоминаем о том, что обязанности государств в отношении запрещения пыток включают также обязанность обеспечивать адекватную, эффективную
Recordamos que las obligaciones de los Estados con respecto a la prohibición de la tortura incluyen también el deber de proporcionar una reparación adecuada,
В этом контексте в Рабатском плане действий отмечается, что<< на государствах лежит обязанность обеспечивать меньшинствам возможность осуществлять свои основные права
En este contexto, en el Plan de Acción de Rabat se señala que los Estados tienen la responsabilidad de garantizar un espacio para que las minorías disfruten de sus derechos
На государствах- членах лежит обязанность обеспечивать, посредством улучшения координации на национальном уровне,
Los Estados Miembros tienen la responsabilidad de garantizar, mediante una mejor coordinación a nivel nacional,
региональных документах по правам человека на государства возлагается обязанность обеспечивать жертвам нарушений прав человека доступ к правосудию,
regionales de derechos humanos imponen a los Estados el deber de brindar acceso a la justicia y una reparación adecuada y justa para las
Обязанность обеспечивать адекватное возмещение предусматривает гарантию права женщин на доступ
La obligación de proporcionar reparaciones adecuadas implica garantizar a la mujer el acceso a remedios penales
Г-жа Де Сутер( Бельгия) говорит об отсутствии в законодательстве положений, предусматривающих обязанность обеспечивать лицу, помещенному под стражу, услуги адвоката с момента проведения первого допроса.
La Sra. De Souter(Bélgica) dice que no existe ninguna disposición legislativa que disponga la obligación de proporcionar a las personas detenidas los servicios de un abogado desde el primer interrogatorio.
Комитет напоминает, что отказ в разумном приспособлении является дискриминацией и что обязанность обеспечивать разумное приспособление непосредственно применима и не подлежит постепенной реализации.
El Comité reitera que la denegación de un acomodo razonable de los alumnos constituye discriminación y que la obligación de proporcionar un acomodo razonable a los alumnos es de aplicación inmediata y no está sujeta a la realización progresiva.
Комитет напоминает, что отказ в разумном приспособлении является дискриминацией и что обязанность обеспечивать разумное приспособление непосредственно применима и не подлежит постепенной реализации.
El Comité reitera que la denegación de un acomodo razonable de los alumnos constituye discriminación y que la obligación de proporcionar dicho acomodo razonable es de aplicación inmediata y no está sujeta a la realización progresiva.
На государствах- участниках лежит также обязанность обеспечивать выявление и преодоление препятствий на пути к достижению всестороннего участия женщин в выработке государственной политики.
Además, los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que se determine cuáles son los obstáculos a la plena participación de la mujer en la formulación de la política gubernamental y de que se superen.
Делегация Шри-Ланки обращает внимание членов Комитета на их обязанность обеспечивать Департаменту надлежащий объем финансовых
La delegación de Sri Lanka señala a la atención de los miembros de la Comisión la responsabilidad que tienen de proporcionar al Departamento el volumen de recursos financieros
На Организации лежит обязанность обеспечивать защиту и оказывать содействие
La Organización tiene la responsabilidad de proporcionar protección, asistencia
на правительстве лежит обязанность обеспечивать доступ граждан к системе правосудия,
el Gobierno tiene la responsabilidad de asegurarsede que los ciudadanos tengan acceso a un sistema judicial que
на ком лежит обязанность обеспечивать наличие компетенции судов рассматривать дела, касающиеся ответственности и компенсации,- государстве происхождения или затронутом государстве.
el de origen o el afectado, debía asumir la obligación de velar por que sus tribunales tuvieran la competencia necesaria para ocuparse de casos de responsabilidad e indemnización.
В соответствии со статьей 60 Закона о трудовых отношениях на работодателе лежит обязанность обеспечивать необходимую технику безопасности на рабочем месте в соответствии с этим Законом
De conformidad con el artículo 60 de la Ley de relaciones laborales, el empleador está obligado a garantizar las condiciones necesarias de protección en el trabajo prescritas por esa u otra ley
облегчать, так и обязанность обеспечивать.
encierran la obligación de facilitar y la obligación de proveer.
с просьбой изучить различные важные темы, которые возникают в связи с реформированием Организации Объединенных Наций, например обязанность обеспечивать защиту.
debía pedirse a la Comisión de Derecho Internacional que examinase varios temas importantes surgidos en relación con la reforma de las Naciones Unidas, como la responsabilidad de ofrecer protección.
Приверженность разработке базовых программ социальной защиты проистекает из более общего чувства солидарности, на основе которого в обществе признается и осуществляется обязанность обеспечивать элементарную защиту интересов наиболее уязвимых
El compromiso de construir planes básicos de protección social surge de un sentido más amplio de la solidaridad en virtud del cual la sociedad asume su responsabilidad de asegurar un nivel básico de protección para las personas más vulnerables
Для Малайзии, Марокко, Мексики, Никарагуа и Эквадора, которые не участвуют в Соглашении, обязанность обеспечивать, чтобы их суда соблюдали введенные РРХО меры, вытекает из необходимости соблюдать другие международные обязательства, принятые ими на мировом или региональном уровне.
En el caso del Ecuador, Malasia, Marruecos, México y Nicaragua, que no son partes en el Acuerdo, la obligación de garantizar el cumplimiento por sus buques de las medidas aprobadas por organizaciones regionales de ordenación pesquera es consecuencia lógica del cumplimiento de otras obligaciones internacionales de ámbito mundial o regional.
в условиях заключения на государство возложена повышенная обязанность обеспечивать и уважать право на жизнь.
en el entorno de detención, el Estado tiene una mayor obligación de garantizar y respetar el derecho a la vida.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文