ОБЯЗАТЕЛЬСТВО РЕЗУЛЬТАТА - перевод на Испанском

Примеры использования Обязательство результата на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Обязательства поведения и обязательства результата.
Obligación de comportamiento y obligación de resultado.
Расширенные обязательства результата 173- 176 124.
Obligaciones de resultado en sentido amplio 173- 176 113.
Обязательства в области прав человека как" обязательства результата".
Las obligaciones en materia de derechos humanos como“obligaciones de resultado”.
обязательства поведения и обязательства результата.
obligaciones de comportamiento y obligaciones de resultado.
Обязательства поведения и обязательства результата.
Obligaciones de comportamiento y obligaciones de resultado.
Обязательство, возлагаемое данной статьей, не является обязательством результата. Выполнение государством своего обязательства по данной статье будет определяться поведением государства.
La obligación que impone este artículo no es una obligación de resultado: es la conducta de un Estado la que determinará si el Estado ha cumplido su obligación con arreglo a este artículo.
Однако из доклада Специального докладчика ясно вытекает, что речь идет о двух видах обязательства: обязательстве результата и обязательстве поведения.
No obstante, del informe del Relator Especial se desprende claramente que se trata de dos tipos de obligación: una obligación de resultado y una obligación de comportamiento.
В этой связи Специальный докладчик провел различие между обязательством результата и обязательством поведения.
En este sentido, el Relator Especial ha distinguido una obligación de resultado y una obligación de comportamiento.
нет необходимости проводить различие между содержанием обязательства поведения и обязательства результата.
quizás innecesario marcar la diferencia entre lo que constituye una obligación de comportamiento y una obligación de resultado.
которые иногда являются обязательствами результата.
que a veces es una obligación de resultado.
второй этап расширенного обязательства результата.
la segunda etapa de una obligación de resultado extendida.
Кроме того, было достигнуто согласие о том, что обязательство, изложенное в статье В, является не обязательством результата, а обязательством проявлять должную осмотрительность.
Hubo acuerdo además en que la obligación establecida en el artículo B no era una obligación de resultado sino de diligencia debida.
является обязательством результата.
a nuestro juicio, una obligación de resultado.
В основе статьи 20( Обязательства поведения и обязательства результата) должны лежать материальные и процессуальные нормы.
El artículo 20(Obligaciones de comportamiento y obligaciones de resultado) debería quedar enmarcado por normas materiales y de procedimiento.
Однако такое различие между обязательством результата и обязательством поведения в проекте статьи 14- бис не отражено.
Ahora bien, la distinción entre obligaciones de resultado y de comportamiento no tiene su reflejo en el proyecto de artículo 14 bis propuesto.
Кроме того, различие между обязательствами поведения и обязательствами результата, о котором говорил г-н Мерфи, стоит рассмотреть в Редакционном комитете.
Merece la pena que el Comité de Redacción se ocupe de la diferencia entre obligaciones de comportamiento y obligaciones de resultado a la que aludía el Sr. Murphy.
В противоположность им обязательства результата не делают этого, оставляя на усмотрение государства- участника выбор средств, которые будут использоватьсяТам же, пункт( 8).
En cambio, las obligaciones de resultado dejan librada al Estado la determinación de los medios que se han de emplear Ibíd., párr. 8.
Представление Специальным докладчиком статьи 20( Обязательства поведения и обязательства результата) Текст статьи 20, предложенный Специальным докладчиком, гласит.
Introducción por el Relator Especial del artículo 20(Obligaciones de comportamiento y obligaciones de resultado) El texto del artículo 20 propuesto por el Relator Especial dice así.
Различия между обязательствами поведения и обязательствами результата имеют крайне важное значение для понимания права на охрану здоровья.
La distinción entre obligaciones de conducta y obligaciones de resultado es esencial para comprender el derecho a la salud.
В качестве рабочего варианта было бы полезно сохранить разграничение между обязательствами поведения и обязательствами результата.
Como hipótesis de trabajo, convendría mantener la distinción entre las obligaciones de comportamiento y las obligaciones de resultado.
Результатов: 51, Время: 0.0266

Обязательство результата на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский