ОДНОВРЕМЕННОГО - перевод на Испанском

simultánea
одновременно
одновременный
параллельное
синхронным
simultáneamente
одновременно
параллельно
одновременного
то же время
al mismo tiempo
одновременно
в то же время
параллельно
conjunto
комплекс
набор
пакет
ряд
свод
совместно
комплект
общий
совместного
целом
concurrente
мнение
параллельной
конкурирующим
совпадающей
одновременной
одновременно
simultáneo
одновременно
одновременный
параллельное
синхронным
simultáneas
одновременно
одновременный
параллельное
синхронным
simultáneos
одновременно
одновременный
параллельное
синхронным
concomitante
сопутствующее
соответствующим
одновременное
параллельное
связанное с этим
связанной
la vez
одновременно
сразу
в раз
то же время
когда
одновременном
как
однажды
впервые

Примеры использования Одновременного на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Кроме того, такой подход неоправданно заставит Комиссию заниматься вопросами, касающимися одновременного применения сводов норм права, помимо права вооруженных конфликтов, во время вооруженного конфликта,
Además, el enfoque propuesto obligaría innecesariamente a la Comisión de Derecho Internacional a adentrarse en cuestiones de difícil solución relativas a la aplicación concurrente, durante los conflictos armados,
на другие регионы и ограниченные ресурсы, которыми располагает МВФ для одновременного урегулирования многих кризисов, наводят на мысль о том, что нынешняя международная финансовая
los limitados recursos con que cuenta el FMI para encarar muchas crisis simultáneamente, sugiere que el actual sistema financiero internacional es inherentemente inestable
эффективное выполнение делегациями своих обязанностей зависит от одновременного выпуска документов на всех шести официальных языках
dice que las delegaciones dependen de la publicación simultánea de los documentos en los seis idiomas oficiales
занятости и дохода и одновременного ослабления уязвимости африканских стран от изменений во внешних условиях.
los ingresos y reducir al mismo tiempo la vulnerabilidad del África a los cambios en el entorno externo.
Одна из делегаций выразила удовлетворение по поводу одновременного рассмотрения программ ПРООН и ЮНФПА для Мали, что дает возможность получить более полное представление об усилиях, предпринимаемых властями Мали для достижения устойчивого развития.
Una delegación expresó su agrado por el hecho de que los programas del PNUD y del FNUAP para Malí se examinaran simultáneamente, gracias a lo cual era posible tener un panorama más completo de los esfuerzos que realizaban las autoridades de Malí en pro del desarrollo sostenible.
В свете вышесказанного государственному сектору необходимо приспосабливать свои возможности и навыки для решения двоякой задачи-- эффективного учета растущих требований граждан и одновременного выполнения требований мировой экономики.
Habida cuenta de ello, el sector público tiene que adaptar su capacidad y sus competencias para hacer frente a dos tareas de gran importancia, a saber, cómo satisfacer eficazmente las exigencias crecientes de los ciudadanos y, al mismo tiempo, cumplir las exigencias de la economía mundial.
права собственности на товары не осуществлялись путем одновременного использования сообщений данных
el título sobre mercancías se transfieran a la vez mediante mensajes electrónicos
не предусматривает одновременного приобретения супругой гражданства ее супруга после осуществления им оптации.
preveía la adquisición simultánea por la mujer de la nacionalidad del marido a raíz del ejercicio por éste de una opción.
программного подхода прилагать усилия в целях одновременного рассмотрения осуществляемых в данной стране программ различных учреждений.
el enfoque programático, es necesario redoblar los esfuerzos encaminados a examinar al mismo tiempo los programas de las distintas instituciones de un país determinado.
который призван помочь странам добиться одновременного искоренения нищеты
que consiste en ayudar a los países a lograr simultáneamente la erradicación de la pobreza
взаимоукрепляющими процессами, поэтому осуществление устойчивой долгосрочной стратегии нераспространения зависит от одновременного принятия мер, касающихся ядерного разоружения
la aplicación de una estrategia de no proliferación a largo plazo que sea sostenible depende de la adopción simultánea de medidas relativas al desarme nuclear
В-третьих, exceptio может также более легко применяться в случае обязательств, касающихся одновременного выполнения, с учетом официальной процедуры приостановления, предусмотренной в статье 65В отношении процедуры ссылки на обстоятельства,
En tercer lugar, la exceptio puede aplicarse más fácilmente a casos de obligaciones de cumplimiento simultáneo, dado el procedimiento de suspensión establecido en el artículo 65 En relación con el procedimiento aplicable para alegar circunstancias que excluyan la ilicitud,
На основе проведения тщательной оценки на местах совместная группа по оценке установила, что для одновременного проведения наступательных операций АМИСОМ по всей
Sobre la base de una minuciosa evaluación sobre el terreno, el equipo conjunto determinó que, para que la AMISOM pudiera llevar a cabo operaciones ofensivas simultáneas en toda la región centromeridional de Somalia,
в сегодняшнем сложном мире, и оно должно отражать необходимость одновременного решения проблем,
debería tener en cuenta la necesidad de abordar simultáneamente los aspectos económicos,
ресурсов промышленности и одновременного обеспечения защиты интересов общественности.
los recursos de la industria y proteger al mismo tiempo el interés público.
в частности докладов государств- участников, вследствие строгого применения правила, касающегося одновременного распространения документов на всех языках.
en particular los informes de los Estados Partes, como consecuencia de la aplicación estricta de la norma relativa a la distribución simultánea de los documentos en todos los idiomas.
демобилизации и реинтеграции должно начаться 18 мая с одновременного разоружения ОРФ
reintegración debía comenzar el 18 de mayo con el desarme simultáneo del FRU
Что же касается одновременного проведения собраний на одном и том же месте и в одно и то же время, то Специальный докладчик считает передовой практику,
En caso de que en un mismo lugar se celebren diversas reuniones simultáneas, el Relator Especial considera que es una buena práctica permitir,
Как отмечается в прошлогодней записке( E/ 2003/ 50), усилия по обеспечению большей согласованности деятельности, направленной на достижение целей Монтеррейского консенсуса, требуют одновременного увеличения объема и повышения эффективности официальной помощи в целях развития.
Como indiqué en la nota del año pasado(E/2003/50), para coordinar mejor las actividades encaminadas a lograr los objetivos del Consenso de Monterrey es necesario aumentar simultáneamente la cuantía y la eficacia de la asistencia oficial para el desarrollo.
Поощрение на национальном и региональном уровнях взаимосвязей между энергетическими сетями соседних стран в качестве способа улучшения доступности энергии и одновременного повышения эффективности функционирования сети при содействии международных учреждений.
El estímulo, a nivel nacional y regional, de la interconexión de las redes de electricidad entre países vecinos como medio para mejorar la accesibilidad de la energía y al mismo tiempo mejorar los costos de explotación de la red, con la ayuda de instituciones internacionales.
Результатов: 401, Время: 0.07

Одновременного на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский