ОЖИДАЛО - перевод на Испанском

esperaba
ждать
подождать
надеяться
ожидать
дождаться
рассчитывать
дожидаться
ожидание
надежда
отложить
pendientes
нерешенный
еще
склон
наклон
кулон
непогашенной
остающейся
сережку
серьги
рассмотрении
aguardaba
ждать
подождать
ожидать
надеяться

Примеры использования Ожидало на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
мы не имели ни малейшего представления, что нас ожидало в Африке.
no teníamos idea de lo que nos esperaba en África.
22 июня 1999 года, когда оно уже ожидало рассмотрения в рамках другой процедуры международного расследования или урегулирования.
fecha en que aún estaba pendiente de examen según otro procedimiento de investigación o solución internacional.
Местное руководство, со своей стороны, ожидало прибытия крупных британских сил, способных взять на себя оборону города,
Las autoridades locales que, por su parte, esperaban la llegada de una gran fuerza británica capaz de asumir la defensa de la ciudad,
Правительство Джибути ожидало в течение четырех дней окончания проходивших в Эритрее с 25 по 28 апреля 2008 года праздников православной Пасхи из уважения к этой религиозной традиции
El Gobierno de Djibouti esperó los cuatro días de fiesta de la Pascua ortodoxa en Eritrea, del 25 al 28 de abril de 2008, por respeto a esta tradición religiosa
правительство моей страны ожидало безотлагательного создания отдельной
mi Gobierno ha previsto el establecimiento inmediato de una misión separada
Пункт 3 статьи 13 следует исключить. Он наводит подозрения на государство, которое не ожидало последствий от своей деятельности( своего рода презумпция недобросовестности).
El párrafo 3 del artículo 13 debería suprimirse, puesto que pone en situación de sospechoso al Estado que no ha previsto las consecuencias de sus actividades(una especie de presunción de mala fe).
Глобальное управление ожидало получения проверенных данных за первый квартал в третьем квартале 2011 года, однако их представление было
La Oficina Mundial tenía previsto recibir datos validados correspondientes al primer trimestre durante el tercer trimestre de 2011,
Именно в этой области УВКБ ожидало от ОВР УСВН улучшения своей работы,
El ACNUR indicó una esfera en que desearía que mejorara la DAI/OSSI, pero a los servicios
немецкое правительство ожидало от команды Нерца высоких результатов на Олимпийских играх в Берлине в 1936 году.
tenía un alto nivel de expectativas en el equipo dirigido por Nerz de cara a los Juegos Olímpicos de Berlín de 1936.
Но в то время как краткосрочные прогнозы для китайской экономики оказались намного более обнадеживающими, чем ожидало большинство, китайское стратегическое групповое мышление сейчас начало охватывать некое пугающее чувство пренебрежения,
Sin embargo, mientras que el pronóstico a corto plazo para la economía china es mucho más alentador de lo que la mayoría había esperado, una sensación escalofriante de negación, que bordea la arrogancia desmesurada, parece estar entrando sigilosamente dentro
правительство ожидало, что в финансовом году, заканчивающемся 31 марта 2001 года, дефицит текущего бюджета составит, 06 млн. долл. США.
el Gobierno preveía un déficit presupuestario periódico de 0,06 millones de dólares.
ЛОНДОН- Еще в феврале я отметил, что мировая экономика в конце 2016 года была в более устойчивом циклическом состоянии, чем ожидало большинство людей, принимая во внимание политические сдвиги предыдущих 12 месяцев.
LONDRES- En el mes de febrero, comenté que la economía global a fines de 2016 estaba en una posición cíclica más fuerte de lo que la mayoría de la gente había esperado, teniendo en cuenta las turbulencias políticas de los 12 meses previos.
кто действует не так, как того ожидало правительство, оказываются в весьма ненадежном положении и вынуждены рассчитывать лишь на свои собственные силы.
esos servicios son estatales, las personas que no actúan conforme a las expectativas del Gobierno quedan abandonadas a sus propios medios precarios.
международное сообщество терпеливо ожидало подтверждения достижения ощутимого прогресса на возобновленных переговорах между обеими сторонами,
la comunidad internacional esperaba pacientemente la confirmación de progresos tangibles en la reanudación de las negociaciones entre las dos partes,
руководство ожидало более быстрого отклика на эти изменения со стороны своего коллектива,
la Administración había previsto que su capital humano se mostraría más receptivo a la reforma
Но Шарме понятия не имел, что его ожидало в ближайшие пару месяцев:
Pero Charmé no tenía idea de lo que le esperaba en el siguiente par de meses:
Комиссия отмечает, что из этого имущества длительного пользования имущество на сумму 9, 97 млн. долл. США находилось в плохом состоянии или ожидало списания и выбытия,
La Junta indica que había bienes no fungibles valorados en 9,97 millones de dólares en mal estado o pendientes de paso a pérdidas
Руководство же всегда ожидало, что все модули ИМИС, обеспечивающие обработку операций,
La administración siempre había previsto que antes de que concluyera 1999 se habría terminado de instalar el SIIG
В то время, когда международное сообщество ожидало ускорения в деле осуществления соответствующих обязательств государств- членов в целях реализации задач,
En momentos en que la comunidad internacional esperaba una aceleración de la aplicación de los respectivos compromisos de los Estados Miembros para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio,
Федеральное правительство ожидало, что исключающую любую случайность безопасность гжи Бхутто будут обеспечивать власти в провинциях,
El Gobierno Federal esperaba que las autoridades provinciales establecieran medidas de seguridad a toda prueba para proteger a la Sra. Bhutto,
Результатов: 64, Время: 0.2097

Ожидало на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский