ОКАЗАЛ - перевод на Испанском

prestó
оказывать
уделять
предоставлять
оказания
предоставления
уделения
обеспечить
одолжить
дачи
помощи
proporcionó
оказывать
служить
представить
предоставить
предоставления
обеспечить
обеспечения
оказания
дать
выделить
ayudó
оказывать помощь
содействовать
помогать
способствовать
содействие
оказания помощи
оказания содействия
brindó
оказывать
обеспечить
предоставить
предоставления
обеспечения
дать
выпить
предложить
оказания
открыть
apoyó
поддерживать
поддержка
содействовать
содействие
оказывать
оказание
одобрить
ofreció
оказывать
предусматривать
служить
содержать
предложить
обеспечить
предоставить
предоставления
дать
представить
dispensó
предоставлять
обеспечить
освободить
оказывать
лиц
отношения
apoyo
поддержка
помощь
содействие
обоснование
поддерживать
вспомогательных
preste
оказывать
уделять
предоставлять
обеспечивать
предоставление
оказания
уделения
помощи

Примеры использования Оказал на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Заметное позитивное воздействие на дея- тельность ЮНИДО оказал процесс реформы, успешно проведенной в Организации.
El proceso de reforma que la ONUDI ha llevado a cabo de forma satisfactoria ha tenido una repercusión positiva palpable en su rendimiento.
Ситуация еще больше усугубляется в результате серьезных последствий глобального финансово- экономического кризиса, который оказал огромное и резко негативное воздействие на экономику Тувалу.
Eso se ha visto exacerbado por los efectos severos y permanentes de la crisis financiera y económica mundial, que ha tenido un impacto negativo enorme y crítico en la economía de Tuvalu.
демобилизации и реинтеграции, оказал значительное влияние на процесс интеграции.
la desmovilización y la reintegración ha tenido consecuencias importantes para el proceso de integración.
Однако этот закон еще плохо исполняется и не оказал существенного влияния на масштабы торговли людьми.
Sin embargo, la ley no se ha aplicado eficazmente y no ha tenido un efecto significativo en la supresión del tráfico.
В Кабуле этот комитет оказал помощь ряду семей в создании домашних мастерских по производству ковров.
En Kabul, algunas familias a las que ese Comité prestaba asistencia habían creado talleres de tejido de alfombras en el hogar.
В этой связи ЮНФПА оказал помощь в разработке программы профилактики ВИЧ/ СПИДа в конголезской армии и полиции.
A este respecto, el UNFPA presta ayuda a la elaboración de un programa de prevención del VIH/SIDA para el ejército y la policía del Congo.
Они дали высокую оценку той помощи, которую Фонд оказал правительству в разработке стратегии в области репродуктивного здоровья
Felicitaron al Fondo por prestar asistencia al Gobierno en la elaboración de estrategias de salud reproductiva
Кроме того, Евразийский банк развития оказал поддержку пяти развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, предоставив техническую и финансовую помощь.
Por otra parte, el Banco Euroasiático de Desarrollo prestaba apoyo a cinco países en desarrollo sin litoral por medio de asistencia técnica y financiera.
Например, в Бенине ЮНФПА оказал помощь в разработке политики в области народонаселения,
Por ejemplo, en Benin, el UNFPA presta asistencia en la formulación de una política demográfica referida,
Консультант оказал содействие в подготовке контрактов на предоставление проектных услуг и разработке отдельных этапов процесса строительства.
El consejero prestaba asistencia para los contratos de los servicios de diseño y los componentes de construcción.
Она также выражает признательность всем тем, кто оказал ей неоценимую поддержку и помощь в выполнении ее мандата.
Desea expresar asimismo su agradecimiento a todos los que le prestaron apoyo y asistencia inestimables para el cumplimiento de su mandato.
Кроме того, Банк оказал помощь в проведении организованных ОАГ рабочих совещаний по вопросам судебной реформы в странах региона.
Además, el Banco presta asistencia a un cursillo dirigido por la OEA sobre la reforma judicial en la región.
Государство- участник отмечает ту поддержку, которую оказал Международный комитет Красного Креста в Боснии
El Estado parte expresa su reconocimiento por el apoyo prestado por el Comité Internacional de la Cruz Roja en Bosnia
Было бы предпочтительно, чтобы Секретариат оказал государствам- членам помощь в определении оптимальных путей соблюдения положений статьи 50 Устава.
Sería preferible que la Secretaría ayudara a los Estados Miembros a determinar la mejor manera de cumplir el compromiso suscrito en el Artículo 50 de la Carta.
Созданный в 2010 году Консультативный совет по вопросам выборов оказал консультативную помощь и поддержку Уполномоченному по вопросам выборов в выполнении им своих функций.
La Junta Consultiva Electoral, creada en 2010, prestaba asesoramiento y asistencia al Comisionado Electoral en el desempeño de sus funciones.
указываются конкретные результаты поддержки, которую ЮНИФЕМ оказал странам в 2007 году.
se destacan los resultados concretos del apoyo prestado por el Fondo a los países en 2007.
был откомандирован консультант, который оказал помощь в установлении региональных границ.
se ha aportado la labor de un consultor para que prestara ayuda en la delimitación de las fronteras regionales.
в 2009 году он в масштабах мира оказал поддержку десяти действующим НТУ.
2009 había prestado apoyo a diez instituciones de ciencia y tecnología activas a nivel mundial.
Он особо поблагодарил Директора- исполнителя за ценную поддержку, которую ЮНФПА оказал его стране.
Rindió un homenaje especial a la Directora Ejecutiva por el valioso apoyo que el FNUAP prestaba a su país.
Многосторонний фонд, добавил он, отличается высоким профессионализмом и уже оказал помощь 140 странам, причем своевременно и профессионально.
Dijo que el Fondo Multilateral era muy profesional y había prestado asistencia a más de 140 países con puntualidad y profesionalismo.
Результатов: 1176, Время: 0.3294

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский