ОСНОВАННОМУ - перевод на Испанском

basado
основывать
опираться
строить
исходить
руководствоваться
основе
базироваться
на основании
fundado
создавать
создание
основывать
образовывать
учреждать
основании
учредителями
basada
основывать
опираться
строить
исходить
руководствоваться
основе
базироваться
на основании
fundada
создавать
создание
основывать
образовывать
учреждать
основании
учредителями
basados
основывать
опираться
строить
исходить
руководствоваться
основе
базироваться
на основании

Примеры использования Основанному на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
требует скорейшего возвращения к конституционному порядку, основанному на демократических институтах,
exige el retorno rápido a un orden constitucional fundado en instituciones democráticas
Подписание Всеобъемлющего мирного соглашения стало демонстрацией приверженности всех политических партий долговременному миру, основанному на принципе демократического плюрализма, а также приверженности защите и поощрению прав человека при любых обстоятельствах.
La firma del Acuerdo General de Paz fue una demostración del compromiso de todos los partidos políticos de establecer una paz duradera fundada en el valor del pluralismo democrático en el país y con la promesa de proteger y promover los derechos humanos en cualquier circunstancia.
Финансовые ведомости приводятся в приложении I. По нашему мнению, основанному на результатах проведенной проверки,
Los estados financieros figuran en el apéndice I. En nuestra opinión, basada en la documentación justificativa que hemos comprobado,
Мы подтверждаем свою приверженность основанному на договорах контролю над вооружениями и разоружению и подчеркиваем необходимость возобновления международных усилий в этом плане,
Reiteramos nuestro compromiso con el control de armamentos y el desarme basados en tratados y recalcamos la necesidad de redoblar los esfuerzos multilaterales
занятости благодаря партнерскому подходу, основанному на поиске решений на общинном уровне
empleo a través de un enfoque asociativo basado en la búsqueda de soluciones a nivel de comunidad
В 1998 году Комиссия одобрила также предложение МКЖРМЖ о проведении практикума по основанному на соблюдении прав подходу к обеспечению равенства между женщинами и мужчинами, выводы которого затем были переданы Комиссии.
En 1998, la Comisión prestó también apoyo a una propuesta del Comité Interinstitucional sobre la Mujer y la Igualdad de Género de organizar un grupo de estudio sobre la igualdad de género basada en los derechos, cuyos resultados se comunicaron luego a la Comisión.
будет способствовать диалогу, основанному на практическом опыте,
a fin de promover argumentos basados en pruebas y modelos
Несколько делегаций настоятельно призвали УВКБ более решительно переходить с основанного на ресурсах к основанному на потребностях бюджетному процессу и внедрить ориентированные на результаты методы управления.
Varias delegaciones han instado al ACNUR a pasar más decididamente de un enfoque del presupuesto basado en los recursos a otro basado en las necesidades y a introducir una gestión basada en los resultados.
Генеральный директор настоятельно призывает Иран в целях решения всех остающихся вопросов работать вместе с Агентством, с тем чтобы достичь согласия по структурированному подходу, основанному на практике осуществляемой Агентством проверки.
El Director General urge al Irán a que trabaje con el Organismo en el logro de un acuerdo sobre la manera estructurada, basada en las prácticas de verificación del Organismo, de resolver todas las cuestiones pendientes.
зависящей от ценовых колебаний, к основанному на применении современных знаний производству и услугам, приносящим высокую добавленную стоимость.
cuyo factor determinante es el precio, a la producción y los servicios de valor elevado, basados en los conocimientos.
Заменить слова<< подходу, предусматривающему учет всех этапов жизненного цикла продукции>> словами<< подходу, основанному на анализе жизненного цикла продукции, а также другим соответствующим
Sustitúyanse las palabras" el subprograma hará hincapié en un enfoque basado en el ciclo vital del producto y promoverá" por" el subprograma hará hincapié,
защите прав инвалидов- переход от благотворительности к подходу, основанному на обеспечении прав человека.
que acarrea el abandono de un enfoque basado en la caridad en favor de otro basado en los derechos de esas personas.
ЮНИСЕФ продолжал уделять особое внимание основанному на правах человека подходу к программированию
El UNICEF seguía haciendo hincapié en un enfoque con el que estaba plenamente comprometido,
Разработан и осуществляется план действий по управлению, основанному на результатах, в целях согласования отчетности по результатам и укрепления потенциала СГ ООН в области управления,
Se elaboró un plan de acción sobre la gestión basada en los resultados que ha comenzado a aplicarse para armonizar la presentación de informes basados en resultados y fortalecer la capacidad
Соблюдение этих условий в дополнение к межконголезскому диалогу, основанному на реалистичном подходе, включая окончательное признание полномочий правительства в Киншасе,
Estas condiciones, además del diálogo intercongoleño, fundado en una base realista que incluya el reconocimiento inequívoco de la autoridad del Gobierno de Kinshasa,
В том же духе мы стремимся к новому миру, основанному на принципах справедливости,
Igualmente, aspiramos a un nuevo mundo que se base en los principios de justicia,
Содействие мирному процессу, основанному на Уагадугском политическом соглашении, на всей территории Котд& apos;
Promover el proceso de paz resultante del Acuerdo político de Uagadugú en todo el territorio de Côte d'
оценивают доказательства по своему внутреннему убеждению, основанному на тщательном и беспристрастном рассмотрении обстоятельств дела,
el interrogador evaluarán las pruebas a conciencia, basándose en un examen escrupuloso e imparcial de las circunstancias del caso,
будет усиливать способность ЮНИФЕМ к планированию, основанному на предсказуемости.
dejará al UNIFEM en mejores condiciones de planificar partiendo de supuestos previsibles.
82 Конституции Председатель и судьи Верховного Суда Республики Казахстан избираются Сенатом по представлению Президента Республики, основанному на рекомендации Высшего Судебного Совета.
los magistrados del Tribunal Supremo de la República de Kazajstán son elegidos por el Senado a propuesta del Presidente de la República, fundamentada en las recomendaciones del Consejo Judicial Superior.
Результатов: 107, Время: 0.0549

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский