Примеры использования
Отдачей
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
многие ассигнования СРП были использованы конструктивно и с большой отдачей.
muchas asignaciones de REP se han utilizado de forma innovadora y con buenos resultados.
Перемены являются результатом реализации всеобъемлющих программ с многоплановой отдачей и целенаправленными действиями в конкретных областях.
El cambio es producto de programas integrales con efectos múltiples y de intervenciones selectivas en ámbitos concretos.
услуг в долгосрочной перспективе благодаря конверсии следует соотносить с экономической отдачей от торговли оружием.
servicios civiles creadas por la conversión deben compararse con los rendimientos económicos que reporta el comercio de armas.
является необходимым условием контроля, поскольку предприятие может располагать другими средствами контроля над будущей экономической отдачей.
una condición necesaria para el control, ya que cabe que una empresa pueda controlar los beneficios económicos futuros de alguna otra manera.
одобрять предложения о реализации проектов с быстрой отдачей на всей территории Гаити.
examinado y aprobando propuestas de proyectos de impacto rápido en todo Haití.
предлагает стратегии развития и занимается изысканием средств для финансирования проектов с гарантированной социально-экономической отдачей.
propuso estrategias de desarrollo y recabó fondos para realizar proyectos que tuvieran efectos socioeconómicos garantizados.
экономисты называют« возрастающей отдачей от масштаба».
gracias a lo que los economistas denominan“rendimientos crecientes a escala”.
стоимость таких мероприятий всегда нужно сопоставлять с их потенциальной отдачей и практической полезностью.
el costo de dicha actividad siempre debe considerarse en relación con sus beneficios potenciales y su utilidad práctica.
Они продолжали финансировать проекты с большой отдачей, которые имеют чрезвычайно большое значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Estas entidades continuaron financiando proyectos esenciales con repercusiones de gran alcance para los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
Наконец, мы поддерживаем идею о том, что отдачей от совещания должно стать председательское резюме, отражающего воззрение Генерального секретаря и дискуссии вообще.
Por último, apoyamos la idea de que el resultado de la Conferencia debería ser un resumen de la Presidencia que reflejase la opinión del Secretario General y los debates en general.
положения в области международной торговли, которые позволили бы менее развитым странам использовать свои ресурсы с максимальной отдачей.
debemos contar con reglas de comercio internacional que permitan que los países menos adelantados utilicen sus recursos para su máximo beneficio.
Этот клуб с высокой отдачей использует имеющиеся у него ограниченные средства и создает возможности для профессионального роста и личного развития журналистов.
El Club está usando sus limitados recursos con gran eficiencia y brinda a los periodistas oportunidades de desarrollo profesional y personal.
УООН далее пояснил, что он внимательно следит за отдачей от инвестиций для обеспечения долгосрочной устойчивости финансового положения Университета.
La UNU también explicó que estaba haciendo un estrecho seguimiento del rendimiento de sus inversiones a fin de asegurar la sostenibilidad financiera de la Universidad a largo plazo.
местным населением улучшились благодаря проектам с быстрой отдачей, которые и впредь должны осуществляться в соответствии с приоритетами правительства Гаити.
la población local han mejorado gracias a los proyectos de efecto rápido, que deben seguir ejecutándose según las prioridades del Gobierno de Haití.
Эти компоненты Сил продолжали осуществлять проекты с быстрой отдачей, финансируемые из бюджета,
Estos miembros de la Fuerza siguieron llevando a cabo proyectos de impacto rápido con cargo a su presupuesto,
Обеспечение внедрения сельских энергосистем с максимальной положительной отдачей для окружающей среды и обеспечения сельских общин средствами к существованию.
Velar por que en la puesta en marcha de los sistemas de energía en las zonas rurales se obtengan las máximas ventajas para el medio ambiente y la forma de vida de las comunidades rurales.
Составить короткий перечень инвестиций с быстрой отдачей и осуществить их с целью существенного сокращения транспортных расходов МООНДРК
Hacer una lista y efectuar inversiones de rentabilidad inmediata para reducir significativamente los gastos de transporte de la MONUC
Комитет использовал отведенное ему время с максимальной отдачей.
es importante que la Comisión utilice su tiempo con máxima eficiencia.
Кроме того, частный сектор не спешит финансировать сложные инновационные проекты с незначительной рыночной отдачей.
Además, el sector privado es reacio a financiar innovaciones complejas que ofrezcan pocas perspectivas de ganancia en los mercados.
являются важными механизмами, не всегда работают с полной отдачей.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文