Примеры использования
Отрицательных
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
количественной оценке отрицательных последствий монополизации и злоупотребления доминирующим положением
cuantificar los efectos desfavorables de la monopolización y el abuso de posición dominante en el mercado,
Доклад Специального докладчика по вопросу об отрицательных последствиях незаконных перевозок и захоронения токсичных
Informe de la Relatora Especial sobre los efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado
Учитывая, что для ограничения отрицательных последствий злоупотребления наркотиками важное значение имеет комплексный подход, который включает первичную профилактику, раннее вмешательство,
Teniendo presente que para reducir las consecuencias perjudiciales del abuso de drogas es fundamental adoptar un enfoque integral que incluya la prevención primaria,
Мы вновь подтвердили свою решимость добиваться сообща смягчения отрицательных последствий террористических нападений на страны АСЕАН
Hemos reafirmado nuestra determinación de trabajar juntos para mitigar los efectos adversos de los ataques terroristas en los países de la ASEAN,
В своей резолюции 2001/ 35 Комиссия постановила продлить мандат Специального докладчика по вопросу об отрицательных последствиях незаконных перевозок и захоронения токсичных
En su resolución 2001/35, la Comisión decidió renovar por otros tres años el mandato de la Relatora Especial sobre los efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado
В целях сокращения до минимума отрицательных последствий, отражающихся на качестве услуг,
A fin de reducir al mínimo los efectos desfavorables sobre la calidad del servicio
Государства, использующие современные информационные технологии для распространения информации об отрицательных медицинских, социальных
Estados que emplean la moderna tecnología de la información para difundir información sobre las consecuencias perjudiciales a la salud, la sociedad
Разделяя обеспокоенность, высказанную многими государствами в отношении непреднамеренных отрицательных последствий санкций для гражданского населения
Si bien comparte la preocupación manifestada por numerosos Estados respecto de los efectos negativos no deseados de las sanciones para la población civil
оптимальную практику в отношении уменьшения отрицательных последствий изменения климата
buenas prácticas dirigidas a mitigar los efectos adversos del cambio climático
институционного характера с целью расширения возможностей Организации в плане смягчения отрицательных последствий санкций для третьих государств.
de naturaleza organizativa e institucional entre otras, para mejorar la capacidad de la Organización de atenuar los efectos nefastos de las sanciones en los terceros Estados.
Мандат Специального докладчика по вопросу об отрицательных последствиях незаконных перевозок и захоронения токсичных
El mandato del Relator Especial sobre los efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado
Ввиду этого имеются убедительные основания для оказания внешней поддержки с целью смягчения возможных отрицательных последствий соглашений Уругвайского раунда для НРС,
Por consiguiente, urge obtener apoyo exterior para atenuar posibles consecuencias desfavorables para los PMA a causa de los acuerdos de la Ronda Uruguay,
региональное сотрудничество способны помочь в смягчении отрицательных последствий глобального экономического кризиса,
regional podía servir para mitigar los efectos perjudiciales de la crisis económica mundial,
хотели бы получить подтверждение, что подобное сокращение ассигнований не будет иметь отрицательных последствий для осуществления мандата, предоставленного ОИГ Генеральной Ассамблеей.
desean todavía recibir seguridades en el sentido de que la reducción no habrá de repercutir negativamente en el mandato que la Asamblea General ha conferido a la DCI.
выступавшего от имени Европейского союза по вопросу отрицательных последствий санкций для третьих государств,
en nombre de la Unión Europea, acerca de los problemas que plantean los efectos adversos de las sanciones sobre terceros Estados,
могли бы быть приняты конкретные превентивные меры в сырьевом секторе в целях смягчения отрицательных последствий финансовых кризисов.
se pueden adoptar medidas preventivas específicas en el sector de los productos básicos para reducir los efectos negativos de las crisis financieras.
Выражает глубокую обеспокоенность по поводу воздействия нынешнего конфликта в Демократической Республике Конго на положение в области прав человека в этой стране и его отрицательных последствий для гражданского населения;
Expresa su grave preocupación por la repercusión que tiene el actual conflicto en la República Democrática del Congo sobre la situación de los derechos humanos en ese país y sus efectos nefastos en la población civil;
Постановляет продолжить рассмотрение вопроса об отрицательных последствиях незаконных перевозок и захоронения токсичных и опасных продуктов
Decide seguir examinando en 2009 la cuestión de los efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado
пункте Комиссия выразила глубокую озабоченность по поводу многочисленных отрицательных последствий вооруженных конфликтов для детей
la Comisión expresó su profunda preocupación por los múltiples efectos perjudiciales de los conflictos armados para los niños
Департамента с шести до четырех его делегация хотела бы получить заверения в том, что это не будет иметь отрицательных последствий для превентивной дипломатии
la delegación de Tailandia desearía recibir seguridades en el sentido de que ello no repercutirá negativamente en la diplomacia preventiva
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文