ПЕРВОНАЧАЛЬНОМ ДОГОВОРЕ - перевод на Испанском

contrato de origen
первоначальный договор
contrato inicial
первоначальный контракт
первоначального договора
первоначальной контрактной
contrato originario
первоначальный договор
согласно первоначальному контракту

Примеры использования Первоначальном договоре на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
возникающей из купли- продажи товаров или предоставления услуг) и к сделкам, при которых в первоначальном договоре не устанавливается каких-либо ограничений на уступку.
créditos nacidos de la venta de bienes o la prestación de servicios) y a operaciones en las que no hubiera limitaciones a la cesión en el contrato de origen.
Насколько он понимает, права цессионария зависят от первоначального договора.
A su entender, los derechos del cesionario dependen del contrato de origen.
Изменение первоначального договора и.
Modificación del contrato originario, y.
Считается достаточным, если уведомление составляется на языке первоначального договора.
Será suficiente si el aviso de la cesión figura en el idioma del contrato de origen.
Изменение первоначального договора.
Modificación del contrato originario.
Дебиторская задолженность считается возникшей в момент заключения первоначального договора;
Se entenderá que un crédito nace en el momento en que se concierta el contrato de origen;
Поэтому я решил выполнить свой первоначальный договор и вернуться в Кению.
Así que decidí honrar mi contrato original y regresar a Kenia.
Кроме того, он потребовал обеспечить поставку товара в соответствии с первоначальным договором.
Adicionalmente, solicitó la entrega de las mercaderías conforme al contrato original.
Конструктивное согласие имеет место в том случае, если первоначальный договор позволяет вносить изменения или разумный цессионарий дал бы на это свое согласие.
El consentimiento presumible existe cuando el contrato de origen permite modificaciones o cuando un cesionario razonable habría consentido en ellas.
В то же время преобладающее мнение состояло в том, что термин" первоначальный договор" является приемлемым,
Sin embargo, prevaleció la opinión de que las palabras“contrato de origen” eran aceptables,
Без согласия должника уступка не затрагивает обязательств цедента, вытекающих из первоначального договора".
Sin el consentimiento del deudor, la cesión no tendrá efecto alguno sobre las obligaciones del cedente dimanantes del contrato inicial.".
Согласно пункту 1 до момента получения уведомления должник имеет право исполнить свое обязательство путем платежа в соответствии с первоначальным договором.
Conforme al párrafo 1, hasta el momento en que recibe una notificación, el deudor tiene derecho a liberarse de su obligación efectuando el pago de conformidad con el contrato de origen.
после уведомления об уступке должник не может изменить первоначальный договор.
el deudor no podrá modificar el contrato originario.
замечания было предложено указать в пункте 1, что должник производит платеж в соответствии с условиями первоначального договора.
se sugirió hacer referencia en el párrafo 1 al pago por el deudor en las condiciones del contrato inicial.
т. е. по требованиям, возникающим из источников, не связанных с первоначальным договором) не охватывается.
de créditos a cobrar nacidos de fuentes ajenas al contrato de origen).
До получения должником по дебиторской задолженности уведомления об уступке он имеет право на освобождение от платежного обязательства посредством платежа в соответствии с первоначальным договором;
Hasta que reciba la notificación de la cesión, el deudor del crédito podrá liberarse de su obligación efectuando el pago de conformidad con el contrato originario;
В этой связи было предложено сослаться на отказ от возражений, сделанный в момент заключения первоначального договора между должником и цедентом.
Se sugirió a este respecto una indicación en el sentido de que las renuncias tienen lugar en el momento de concluirse el contrato inicial entre el deudor y el cedente.
Iii должник находится в государстве, в котором расположено то его коммерческое предприятие, которое имеет наиболее тесную связь с первоначальным договором;
Iii El deudor se encuentra en el Estado en el que tenga su establecimiento más estrechamente vinculado con el contrato de origen;
В определенных случаях нет необходимости даже в том, чтобы первоначальный договор предусматривал возможность внесения изменений.
En ciertos casos, el contrato originario no tiene ni siquiera que prever expresamente una modificación.
он имеет право исполнить свое обязательство путем осуществления платежа в соответствии с первоначальным договором.
el deudor podrá liberarse de su obligación efectuando el pago de conformidad con el contrato de origen.
Результатов: 57, Время: 0.0447

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский