Примеры использования
Передачи
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
говорит, что, когда для передачи сообщения между составителем
se recurre a un tercero para la transmisión del mensaje entre un iniciador
производства и передачи противопехотных мин
producción y transferencia de minas terrestres antipersonal,
Комиссии необходима сильная международная поддержка для завершения ее расследований, передачи знаний и опыта гватемальским учреждениям
Por eso necesita un fuerte respaldo internacional en sus intentos por finalizar las investigaciones, transferir los conocimientos y la práctica a las instituciones guatemaltecas
правовых условий для передачи на справедливой основе морской технологии на благо всех заинтересованных сторон( статья 266, пункт 3).
jurídicas favorables para la transmisión de tecnología marina, sobre una base equitativa, en beneficio de todas las partes interesadas(artículo 266, párr. 3).
торговли и передачи технологии, следует дополнительно рассмотреть вопрос о негативных последствиях глобализации для развивающихся стран.
el comercio y la transferencia de tecnología deberían además abordar los efectos adversos de la mundialización sobre los países en desarrollo.
При отсутствии дальнейшего значительного прогресса по линии завершения работы трибуналов и передачи их функций Международному остаточному механизму в будущем необходимо принять решительные меры,
Ante la falta de nuevos progresos significativos hacia la finalización de la labor de los Tribunales y el traspaso de sus funciones al Mecanismo Residual Internacional en el futuro, tendrían que adoptarse medidas decisivas,
Впоследствии после обстоятельных неофициальных обсуждений в небольшой группе Комитет утвердил для передачи Рабочей группе пересмотренный вариант проекта резолюции, предложенного ЮНЕП и ВОЗ.
Posteriormente, tras mantener debates oficiosos detallados en un pequeño grupo, el Comité aprobó para su transmisión al Grupo de Trabajo una versión revisada del proyecto de resolución propuesto por el PNUMA y la OMS.
Всем государствам- участникам следует также воздерживаться от передачи другим странам технологии и оборудования противоракетной обороны,
Todos los Estados Partes se abstendrán también de transferir equipo y tecnología de misiles de defensa a otros países,
С другой стороны, оратор выражает обеспокоенность по поводу передачи Департаменту операций по поддержанию мира функций, которые связаны с разминированием и которые ранее относились к сфере полномочий Департамента по гуманитарным вопросам.
Por otra parte, el orador manifiesta su inquietud por la transferencia al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las funciones relacionadas con las actividades de remoción de minas que antes eran de competencia del Departamento de Asuntos Humanitarios.
также традиционных способов передачи информации для пропаганды расистских идей,
también de los medios de información tradicionales, para transmitir una propaganda racista, es urgente que
Последовательность передачи должна была быть следующей:
La secuencia del traspaso era la siguiente: Vogosca el 23 de febrero,
В целях передачи Многонациональными силами ответственности за обеспечение безопасности правительству Ирака Соединенные Штаты в декабре 2008 года подписали с Ираком Соглашение о статусе сил.
Con el objeto de transferir la responsabilidad de la seguridad de la Fuerza Multinacional al Gobierno del Iraq, en diciembre de 2008, el Iraq y los Estados Unidos firmaron un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas.
Iii Разработка эффективных механизмов для передачи энергетической технологии
Iii Elaborar mecanismos eficaces para la transmisión de tecnología energética
соответствующих региональных бюро и расширить их финансовые возможности для выполнения задач в области создания потенциала в странах- членах Организации экономического сотрудничества и передачи им технологии.
promoviera la labor de las respectivas oficinas regionales y aumentara su capacidad financiera para que cumplieran los objetivos de creación de capacidad y transferencia de tecnología a los países miembros de la Organización de Cooperación Económica.
Некоторые государства испытывали озабоченность в связи с тем, что первоначальная формулировка относительно передачи детей была составлена чересчур широко
A algunos Estados les preocupaba que la redacción del texto original sobre el traslado de niños fuese demasiado amplia
акционеры компании- концессионера будут пользоваться полной свободой передачи своих инвестиций в какой-либо проект,
los accionistas del concesionario son del todo libres para transmitir sus inversiones en un proyecto determinado,
Совет Безопасности просил МООНДРК начать планирование постепенной передачи ее функций правительству и страновой группе Организации
en su resolución 1856(2008) pidió a la MONUC que comenzara a planificar el traspaso progresivo de sus tareas al Gobierno
техническая помощь и другие средства передачи современных и более чистых технологий развивающимся странам,
asistencia técnica y otros medios de transferir tecnologías avanzadas y menos contaminantes a los países en desarrollo,
Просьба сообщить, какие меры принимаются для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в том, что касается владения, передачи и наследования земли,
Sírvase indicar las medidas adoptadas para eliminar todas las formas de discriminación contra las mujeres en lo que se refiere a la propiedad, la transferencia y la herencia de tierras,
в частности передачи от матери ребенку( Таиланд);
en particular la transmisión de la madre al hijo(Tailandia);
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文