La mejora de las estrategias nacionales, respaldadas por recursos financieros adicionales,
Для этого важно установить временные рамки, подкрепляемые комплексной программой практической работы
A tal efecto, es importante establecer un calendario, respaldado por un programa de aplicación general
эти посреднические усилия, подкрепляемые все более эффективными региональными механизмами по борьбе с неконституционной сменой правительства,
esta labor de facilitación, reforzada por marcos regionales cada vez más sólidos contra los cambios inconstitucionales de gobierno,
Поддерживаем мы и основательные пленарные дискуссии по проблемам ДЗПРМ, подкрепляемые техническими дискуссиями на уровне экспертов, что способствовало бы подготовке
También apoyamos negociaciones enérgicas en el plenario sobre cuestiones relativas al TCPMF, reforzadas por debates técnicos a nivel de expertos,
кто оспаривает гендерные роли, подкрепляемые ценностями, якобы восходящими к традиции,
aquellas personas que cuestionan unos papeles de género que se ven reforzados por unos valores considerados
давление со стороны населения, подкрепляемые информированностью общественности
la presión pública, que facilitarán la capacitación y la sensibilización generalizadas,
основной упор делается на свидетельские показания, не подкрепляемые дополнительной информацией более объективного характера, полученные сведения могут быть оспорены правительством или предполагаемыми преступниками.
el hecho de recurrir principalmente a declaraciones de testigos sin el apoyo de información adicional de carácter más objetivo puede dar lugar a que las conclusiones a que se llegue puedan ser impugnadas por los gobiernos o por los presuntos culpables.
запрашивающих помощь: Высокие Договаривающиеся Стороны, изыскивающие помощь по статье 8, должны представлять запросы," подкрепляемые соответствующей информацией".
Las Altas Partes Contratantes que solicitan asistencia con arreglo al artículo 8 deberán presentar solicitudes" fundamentadas con la información pertinente".
Генеральный секретарь уже отметил, что существует много деклараций, в которых содержатся элементы, не соответствующие положениям статьи 310 или не подкрепляемые какими-либо другими положениями Конвенции или какой-либо нормой международного публичного права.
El Secretario General ya ha señalado que hay muchas declaraciones que contienen elementos que no se conforman a las disposiciones del artículo 310 o que no están apoyadas por cualquier otra disposición de la Convención o por alguna norma del derecho internacional general.
В основе рамок подотчетности лежат общие ценности и культура подотчетности, подкрепляемые комплексом руководящих принципов,
El marco de rendición de cuentas se fundamenta en esos valores y esa cultura, respaldados por un conjunto de principios rectores,
Как отмечает Иран, многие международные и национальные отчеты, подкрепляемые обширными данными, собранными в результате визуального наблюдения,
Señala que en muchos informes internacionales y nacionales, respaldados por extensas recopilaciones de datos visuales, de teleobservación
Эти данные, подкрепляемые дополнительной информацией дистанционного зондирования,
Esos datos, complementados con más información de teleobservación,
развитие высокоскоростной широкополосной связи и беспроводного доступа к ней уже стали давать осязаемые экономические результаты, подкрепляемые расширением потенциала электронного управления в государственном секторе.
el acceso inalámbrico han comenzado a tener un impacto económico medible, reforzado por la expansión de la capacidad del gobierno electrónico para influir en el sector público.
профессиональной подготовке надлежащего уровня( подкрепляемые программами передачи минимально необходимых ресурсов наиболее нуждающимся)
capacitación de calidad apropiadas, complementados con programas mínimos de asistencia financiera para los más necesitados,
Все государства, обладающие ядерным оружием, дают соблюдающим Договор государствам- участникам ДНЯО, не обладающим ядерным оружием, твердые негативные гарантии безопасности, подкрепляемые обязывающей резолюцией Совета Безопасности,
Todas las potencias nucleares ofrecerán firmes garantías negativas de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares que cumplen con el TNP, respaldadas por una resolución vinculante del Consejo de Seguridad,
также укрепления своей способности ставить перед собой четкие и обоснованные приоритеты, подкрепляемые основанным на результатах управлением.
a fortalecer su capacidad de establecer prioridades claras y justificables, respaldadas por una gestión basada en los resultados.
их системы выборного распределения мест, подкрепляемые системой обычного голосования,
sus sistemas basados en grupos de representación, reforzados por un sistema de votos básicos,
В дополнение к вышеупомянутым нормам Декларация содержит конкретные статьи о правах коренных народов на их языки, подкрепляемые такими международными договорами, как, в частности,
Además de las normas jurídicas antes descritas, varios artículos de la Declaración están dedicados expresamente a los derechos de los pueblos indígenas a sus idiomas, que respaldan instrumentos internacionales tales
цели в области развития, касающиеся структурной перестройки в контексте повестки дня на период после 2015 года, подкрепляемые поддающимися измерению заданиями и показателями.
en el que se propugna el establecimiento de objetivos de desarrollo relativos a la transformación estructural en el contexto de la agenda de desarrollo después de 2015, acompañados de objetivos e indicadores mensurables.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文