Примеры использования
Подрывали
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Кроме того, высокая мобильность капитала и массовые иностранные инвестиции подрывали суверенитет независимых народов и в особенности-- несамоуправляющихся территорий.
Además, la alta movilidad del capital y la inversión extranjera en gran escala estaban socavando la soberanía de las Naciones Unidas independientes y, en particular, la de los territorios no autónomos.
Государству- участнику следует пересмотреть полномочия Генеральной прокуратуры, чтобы действия этого органа не подрывали независимость судебной власти.
El Estado parte debería revisar las atribuciones de la Fiscalía General para que esta no interfiera en la independencia de los jueces.
серьезные проблемы подрывали эффективность ее деятельности.
se enfrentó a serios desafíos que obstaculizaron su éxito.
оправдание для действий, которые подрывали безопасность его народа.
pretexto para acciones que han socavado la seguridad de sus pueblos.
Оратор считает, что не следует допускать, чтобы политические соображения подрывали доверие к Организации Объединенных Наций.
El orador advierte que no se debe permitir que las consideraciones políticas erosionen la credibilidad de las Naciones Unidas.
своих сторонников к совершению актов, которые подрывали полную реализацию прав человека.
a las comunidades locales a realizar actos que han impedido el pleno ejercicio de los derechos humanos.
осуществляли меры, которые подрывали уникальный международный характер международной гражданской службы.
adoptado medidas que ponen en peligro el carácter internacional único de la administración pública internacional.
нарушения прав человека на местах попрежнему подрывали дипломатические усилия.
las violaciones de los derechos humanos continuaron minando los esfuerzos diplomáticos.
Принятия мер для обеспечения того, чтобы партнерские отношения не подрывали межправительственный процесс и чтобы они служили достижению прежде всего задач и целей системы Организации Объединенных Наций-- даже в тех случаях, когда они одновременно служат и достижению других задач и целей.
Esfuerzos por garantizar que las colaboraciones no socaven el proceso intergubernamental y que sirvan ante todo para cumplir los propósitos y objetivos del sistema de las Naciones Unidas, aunque también contribuyan a alcanzar otros propósitos y objetivos.
в конечном итоге новые направления гуманитарного реагирования не подрывали основы предоставления гуманитарной помощи,
las nuevas esferas de respuesta humanitaria no menoscaben las bases de la prestación de asistencia humanitaria,
нахлебники и другие мошенники не подрывали моральный облик системы
otros estafadores no socaven la moralidad del sistema
Необходимо больше внимания уделить усилиям, призванным обеспечить, чтобы двусторонние торговые соглашения не подрывали процесс либерализации режимов региональной
Es necesario prestar más atención a la necesidad de que los acuerdos comerciales bilaterales no socaven la liberalización comercial regional
их деятельность и проекты не подрывали, а повышали гарантированность владения,
proyectos promuevan(y no menoscaben) la seguridad de la tenencia,
Они искажали циклы регулярного бюджета и подрывали усилия, направленные на поиск эффективных путей финансирования
distorsionan el presupuesto ordinario y merman los esfuerzos por encontrar eficiencias y promover la transparencia
В результате этого необходимо уделять все больше внимания обеспечению того, чтобы двусторонние торговые соглашения не подрывали процесс либерализации региональной
Por ese motivo, es necesario prestar mayor atención para asegurar que los acuerdos comerciales bilaterales no socaven la liberalización del comercio regional
С другой стороны, важно не допускать, чтобы безосновательные заявления о нарушении сотрудниками норм поведения подрывали доверие к операциям по поддержанию мира
Por otra parte es importante evitar que las denuncias infundadas de faltas de conducta menoscaben la credibilidad de las operaciones de mantenimiento de la paz
Поставленная цель заключалась в обеспечении того, чтобы суда не подрывали, а соблюдали рыбоохранные
El objetivo era asegurar que los buques cumplieran, y no socavaran, las medidas de conservación
Безопасности на поставки оружия, обеспечивая, чтобы поставки оружия не подрывали стабильность региона, куда направляются вооружения.
debe garantizar que las transferencias de armas no socaven la estabilidad de la región a la que las armas están siendo enviadas.
необоснованные заявления о ненадлежащем поведении подрывали авторитет Миссии и Организации.
a fin de evitar que las denuncias infundadas de faltas de conducta menoscaben la credibilidad de la Misión y la Organización.
политические разногласия и личная неприязнь подрывали усилия по завершению переходного периода.
las animosidades personales socavaran los esfuerzos por llevar a buen término el período de transición.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文