ПОКАЗАВ - перевод на Испанском

demostrando
продемонстрировать
доказать
показать
демонстрации
проявить
подтвердить
доказательства
подтверждения
свидетельствующие
проявления
indicando
свидетельствовать
означать
отражать
указать
сообщить
указания
отметить
показать
обозначения
уточнить
revelando
разглашать
свидетельствовать
раскрыть
раскрытия
разглашения
сообщить
показать
выявить
открыть
рассказать
demuestra
продемонстрировать
доказать
показать
демонстрации
проявить
подтвердить
доказательства
подтверждения
свидетельствующие
проявления
demostrar
продемонстрировать
доказать
показать
демонстрации
проявить
подтвердить
доказательства
подтверждения
свидетельствующие
проявления
al mostrar

Примеры использования Показав на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
бы мистер Кэннинг не нарушил собственную конфиденциальность показав этот документ хеджинговому фонду.
salvo que el señor Canning sobrepasó su propia confidencialidad mostrando este documento a un fondo de inversión.
riotcleanup превозобладали над londonriots в Твиттере, показав примирительное настроение всех, кто желает идти дальше.
riotcleanup superaron a londonriots en Twitter, mostrando un estado conciliador de todos aquellos ansiosos de seguir adelante.
он попал в Елисейский дворец, так и не показав, кто же он на самом деле.
se instaló en el Palacio del Elíseo sin haber demostrado realmente quién es.
Я думал, что ты пытаешься попасть в команду, показав ребятам из твоей школы фирменный прыжок семьи Джонсонов.
Pensé que te inscribirías en el equipo, para enseñarles a esos chicos del valle los movimientos de la familia Johnson.
Это значит, что они хотят спасти Америку, показав ваши причинные места, конгрессмен.
Quiere decir que quieren salvar a los EE.UU. mostrando sus partes privadas, congresista.
Лаплас решил эту проблему для рациональных функций, показав, что неопределенный интеграл рациональной функции сам является рациональной функцией с конечным количеством констант, умноженных на логарифмы рациональных функций.
Laplace resolvió el problema de la integración para el caso de funciones racionales demostrando que la integral de una función racional es otra función racional más un número finito de múltiplos de logaritmos de funciones racionales.
Эйнштейн использовал оригинальный довод, показав, что поведение маленьких частиц, беспорядочно движущихся в жидкости, известное
Pero Einstein utilizó un argumento ingenioso, demostrando que el comportamiento de las partículas pequeñas que se mueven al azar alrededor en un líquido,
В связи с продолжающимися дискуссиями о необходимости пересмотра Конституции СЖД предложил инкорпорировать принцип гендерного равенства в положения Конституции, показав тем самым, что это один из основополагающих принципов датского общества.
En relación con un debate actual sobre una revisión de la Constitución, el CMD ha sugerido que la igualdad de oportunidades entre la mujer y el hombre sea incorporada en la Constitución, indicando así que esa esfera constituye uno de los principios fundamentales de la sociedad danesa.
Месопотамским вертелом, показав, что вы- человек глубоко образованный.
herramienta mesopotámica, revelando que era un hombre de profunda educación.
мировых лидеров из 115 стран призвали к инвестированию в охрану материнского здоровья, показав его ключевую роль в обеспечении экономического роста
líderes mundiales de 115 países hicieron un llamamiento para invertir en la salud materna, lo que demuestra su importancia fundamental para el crecimiento económico
Это исследование оказалось критически важным, показав аспекты законодательства Сент-Люсии, которые были реформированы, чтобы улучшить статус женщин в стране в таких областях, как семейное право,
Esa investigación resultó crítica para demostrar los aspectos del derecho en Santa Lucía que han sido reformados con el propósito de mejorar la condición jurídica
несмотря на массивный бюджетный кризис, правительство Великобритании героически выполнило свои обещания о помощи, показав, что другие страны также могли бы это сделать,
el gobierno del Reino Unido ha cumplido heroicamente sus compromisos de ayuda, lo que demuestra que otros países lo habrían podido haces
19 процентной доходностью от акционерного капитала, показав, что возможно использовать цели, ориентированные на развитие, на пользу акционерам и заинтересованным сторонам.
un retorno del 19% sobre capital, lo que demuestra que es posible emplear una agenda centrada en el desarrollo que sea fructífera para accionistas e inversionistas.
Показав, что они выступают за диалог, заинтересованные стороны избрали Национальный комитет по наблюдению в составе 24 ведущих общественных деятелей, в координационных органах которого доля женщин составляет 60 процентов.
Las partes interesadas demostraron su apoyo al proceso de diálogo al elegir un Comité nacional de vigilancia compuesto de 24 personas de gran importancia, con una estructura de coordinación integrada en un 60% por mujeres.
Как это ни удивительно, но суд не воспользовался этим предложением, показав тем самым, что он никогда не стремился к тому, чтобы проверить обоснованность обвинений, выдвинутых против Ирана сомнительными свидетелями.
Sorprende que el tribunal no haya tenido en cuenta ese ofrecimiento, lo que indica que nunca tuvo intención de poner a prueba la validez de las acusaciones de sus testigos tendenciosos contra el Irán.
ЮНКТАД сможет добиться прогресса, продемонстрировав, что развивающиеся страны должны извлечь много выгод из глобальных процессов, и показав, каким образом развивающиеся страны могут действовать в условиях глобализации с ее возможностями и на фоне обостряющейся конкуренции.
la UNCTAD pudiera demostrar más claramente que los países en desarrollo tenían mucho que ganar de los procesos mundiales e indicar de qué manera esos países podían enfrentar la mundialización, con sus oportunidades y mayor competencia.
Настал момент для того, чтобы отреагировать на нужды международного сообщества, показав, что за Венской декларацией и программой действий стоят не только слова, но и конкретные дела.
Ha llegado el momento de responder a las necesidades de la comunidad internacional mostrando que la Declaración y Programa de Acción de Viena no son sólo" palabras", sino también hechos.
В своем вступительном слове по этой теме др Сесилия Браславски привела несколько примеров скрытой дискриминации, показав, насколько глубоко она укоренена в социальных
En su introducción, la Dra. Cecilia Braslavsky brindó algunos ejemplos de una discriminación solapada, mostrando hasta qué punto ésta se instala en pautas sociales y educativas,
убедительно показав тем самым, что оно считает серьезной проблемой взаимосвязь между кражами скота и применением
de 2003, que refleja claramente la seriedad que otorga el Gobierno al vínculo entre el robo de existencias
Мирная дипломатия сделала свое дело, показав Кадаффи, что возобновление дипломатических отношений с Западом
La diplomacia pacífica hizo el trabajo, mostrando a Qadaffi que reabrir las relaciones diplomáticas con Occidente
Результатов: 95, Время: 0.1708

Показав на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский