На сегодняшний день никаких замечаний получено не было.
Hasta ahora no se han recibido observaciones.
Согласие государства, берущего на себя обязательства посредством одностороннего акта, было получено путем принуждения его представителя действиями или угрозами,
Si la manifestación del consentimiento de un Estado en obligarse por un acto unilateral ha sido obtenida por coerción sobre su representante mediante actos
Гжа Гаспар говорит, что не получено ответа на вопросы, касающиеся существования гендерной дискриминации в нормах внутреннего законодательства, регулирующих сферу гражданства.
La Sra. Gaspard dice que no se ha respondido a las preguntas relativas a la discriminación de género en la legislación que rige la nacionalidad.
Получено сообщение о том, что 20 ноября был арестован ряд активистов независимых профсоюзов Косово.
Se ha comunicado que el 20 de noviembre fueron detenidos varios activistas de los sindicatos independientes de Kosovo.
Майдан утверждает, что его признание является ложным и было получено под пытками, которым он был подвергнут.
el Sr. Al-Maidan sostiene que la confesión es falsa y que le fue extraída por los actos de tortura que le fueron infligidos.
несмотря на попытки адвоката исключить его на том основании, что оно было получено от автора под угрозами.
pese a la petición del abogado defensor de que se excluyera por haber sido extraída al autor bajo amenaza.
Общий бюджет проекта составляет 1 171 300 долл. США, которые предоставит ЦФООНБЧ и из которых пока получено 382 635 долл. США.
El presupuesto total del proyecto asciende a 1.171.300 dólares, plenamente comprometidos por el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Seguridad Humana, que ha desembolsado 382.635 dólares hasta la fecha.
Кроме того, до сих пор от государств- членов получено весьма ограниченное число ответов на его просьбы представить мнения и информацию.
Además, las respuestas recibidas de los Estados Miembros a su solicitud de que se facilitaran opiniones e información han sido hasta ahora muy limitadas.
Оружие получено от бывшего председателя ФПП Абдикасима Салада Хасана, который купил оружие на ОРБ.
Recibidas del ex Presidente del Gobierno Nacional de Transición Abdiqassim Salad Hassan, que las había comprado en el mercado de armas de Bakaaraha.
Одно из важных достижений в период после ЮНКТАД XI получено при поддержке правительства Франции в области статистики ИКТ
Un logro importante desde la XI UNCTAD, obtenido con el apoyo del Gobierno de Francia, se experimentó en
Если оказывается, что признание было получено незаконным способом, виновные должны обязательно предстать перед судом.
Si se demuestra que se ha recurrido a medios ilícitos para obtener una confesión, los responsables deben obligatoriamente comparecer ante el juez.
Трудно понять, какое военное преимущество может быть получено от разрушения правительственных зданий,
Es imposible dilucidar qué ventaja militar podría haberse obtenido con la destrucción de edificios gubernamentales,
В течение рассматриваемого периода правительству было направлено семь сообщений, на которые ответов получено не было.
Durante el período examinado se enviaron siete comunicaciones al Gobierno. Ninguna obtuvo respuesta.
При наличии любых видимых признаков телесных повреждений должно быть незамедлительно получено заключение эксперта о возможных причинах этих телесных повреждений.
Si existe algún signo visible de lesión, habrá que obtener sin demora la opinión de un experto sobre las posibles causas de las lesiones físicas.
Наконец, данное под принуждением показание может быть сочтено неприемлемым, поскольку оно было получено ненадлежащим и незаконным образом.
Por último, las declaraciones forzadas pueden ser consideradas inadmisibles por haberse obtenido de manera indebida o ilícita.
И хотя целевые показатели носят зачастую амбициозный характер, во всех странах мира получено достаточное количество объективных данных, подтверждающих возможность их практического достижения, в том числе в чрезвычайных ситуациях.
Aunque las metas con frecuencia son ambiciosas, hay suficientes elementos en todo el mundo que demuestran su viabilidad, incluso en situaciones de emergencia.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文