ПОСЛЕРОДОВОЙ - перевод на Испанском

postnatal
послеродовой
постнатальной
после родов
послеродовый периоды
послеродовый
posnatal
послеродовой
постнатальной
после родов
послеродовый уход
послеродовый периоды
posparto
послеродовой
родам
после родов
postparto
послеродовой
после родов
después del parto
после родов
после рождения ребенка
в послеродовой период
puerperal
послеродового
после родов
послеродовый
perinatal
перинатальный
дородовая
послеродовой
дородовый
puerperio
послеродовой период
послеродовым уходом
родов
послеродовый период
posnatales
послеродовой
постнатальной
после родов
послеродовый уход
послеродовый периоды

Примеры использования Послеродовой на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
анемия, послеродовое кровотечение и послеродовой сепсис.
las hemorragias después del parto y la sepsis puerperal.
самолечение алкоголем- это может быть и послеродовой депрессией, но я не уверена.
automedicación con alcohol… Podría ser depresión postparto, pero, no lo sé.
ссылке на статью 9, дородовой отпуск составляет четыре недели до предполагаемой даты родов, а послеродовой отпуск длится восемь недель.
el reposo prenatal comprende cuatro semanas previas a la fecha tentativa del nacimiento, y ocho para el reposo posnatal.
При тяжелых родах, при рождении двух и более детей послеродовой отпуск предоставляется продолжительностью 70 календарных дней.
En el caso de un parto difícil o de un parto de dos o más hijos, se conceden 70 días naturales de licencia después del parto.
С другой стороны, медицинская помощь была оказана лишь 38% женщин, страдавших послеродовой депрессией.
En cambio, solamente 38% de las mujeres que sufrieron depresión postparto fue atendida.
послеродового медицинского обслуживания с целью профилактики послеродовой смертности.
posnatal de las madres con el fin de prevenir la mortalidad perinatal.
более детей послеродовой отпуск увеличивается до 70 дней.
la licencia posnatal aumenta a 70 días.
Государства- члены приступили к осуществлению инициатив по расширению доступа к обслуживанию в дородовой, родовой и послеродовой периоды, в том числе и к неотложной акушерской помощи.
Algunos Estados Miembros han emprendido iniciativas para aumentar el acceso a servicios antes, durante y después del parto, incluida la atención obstétrica de urgencia.
Беременности не было, значит, дофаминовые рецепторы не были подавлены, значит, не будет послеродовой депрессии.
No hay embarazo real así que no hay receptores de dopamina bloqueados así que no hay depresión postparto.
Оказания беременным подросткового возраста высококачественной помощи и предоставления им информации о дородовой, послеродовой и акушерской помощи и т.
La distribución de información, la prestación de servicios adecuados a las adolescentes embarazadas y el suministro de información sobre servicios prenatales, posnatales y obstétricos,etc.
Кроме того, гражданские служащие- женщины могут, по их просьбе, брать шестимесячный неоплачиваемый послеродовой отпуск( статья 108).
Además, si la empleada pública lo desea podrá obtener licencia sin sueldo por un período de seis meses después del parto(artículo 108).
родов и послеродовой инфекции в значительной степени можно предотвратить.
partos e infecciones puerperales puede evitarse en gran medida.
Нынешнее законодательство также предусматривает приемлемые условия работы для беременных женщин и послеродовой уход за женщинами в целях обеспечения права ребенка на жизнь.
La legislación actual prevé condiciones de trabajo apropiadas para las mujeres embarazadas y cuidados posteriores al parto con miras a salvaguardar el derecho de los niños a la vida.
Послеродовой уход- наблюдалась аналогичная тенденция: с 11, 6% в 1990 году до 15, 1% в 1998 году.
La atención del posparto ha tenido igual comportamiento la misma que paso de 11,6% en 1990 a 15,1% en 1998.
Младенческая смертность в основном приходится на послеродовой период, и многие случаи смерти младенцев происходят в первую неделю жизни.
Las muertes de niños se concentran en el período neonatal, y muchas de ellas ocurren en la primera semana de vida.
Более высокие показатели послеродовой смертности в сельских районах
La mayor frecuencia de la mortalidad neonatal en las zonas rurales
Это не затрагивает права на послеродовой оплачиваемый отпуск в течение сроков, упомянутых в пункте 142.
Esto no afecta a su derecho a la licencia remunerada durante los períodos mencionados en el párrafo 142 después del parto.
Ваше кесарево послужило причиной послеродовой боли. Вам вводилось успокаивающее в течение первых двух дней.
Su cesárea causó graves dolores post-parto, así que estuvo sedada los dos primeros días completos.
отпуска при том условии, что эти десять недель будут приходиться на послеродовой период;
de descanso no obligatorio(siempre con posterioridad al parto).
Наниматели обязаны обращаться в эту комиссию за юридическим заключением в случае планируемого увольнения беременных или кормящих женщин или женщин в послеродовой период.
El empleador está obligado a solicitar la opinión legal de la Comisión antes de proceder al despido de una mujer durante el embarazo, tras el parto o en el período de lactancia.
Результатов: 203, Время: 0.0559

Послеродовой на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский